Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island
První část bakalářské práce tvoří překlad tří článků z němčiny do češtiny. Články vyšly v rám- ci speciálního vydání časopisu GEO na téma Island. Jedná se o reportáže s prvky populárně- naučných textů. Ve druhé části práce pak následuje komentář překladu, který se skládá z analýzy výchozího textu, p...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | , |
Format: | Bachelor Thesis |
Language: | Czech |
Published: |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/20.500.11956/44851 |
id |
ftunivpraha:oai:https://dspace.cuni.cz:20.500.11956/44851 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftunivpraha:oai:https://dspace.cuni.cz:20.500.11956/44851 2023-08-20T04:07:21+02:00 Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island Commented Translation: Travel Special - Iceland Lazárková, Dita Kloudová, Věra Žárská, Monika 2012 application/pdf https://hdl.handle.net/20.500.11956/44851 Čeština cs_CZ cze Univerzita Karlova, Filozofická fakulta http://hdl.handle.net/20.500.11956/44851 109228 001558855 překlad překladatelská analýza řešení překladatelských problémů časopis GEO reportáţ Island islandská kuchyně islandský kůň Reykjavík translation translation analysis solution of translation problems GEO magazine reportage Iceland Icelandic cuisine Icelandic horse bakalářská práce 2012 ftunivpraha https://doi.org/20.500.11956/44851 2023-08-01T20:32:22Z První část bakalářské práce tvoří překlad tří článků z němčiny do češtiny. Články vyšly v rám- ci speciálního vydání časopisu GEO na téma Island. Jedná se o reportáže s prvky populárně- naučných textů. Ve druhé části práce pak následuje komentář překladu, který se skládá z analýzy výchozího textu, představení koncepce překladu a konkrétních řešení jednotlivých jevů. The first part of the Bachelor's thesis contains a translation of three articles from German into Czech. The articles were published in an Iceland-themed special edition of the GEO maga- zine. They are reportages with elements of popular science texts. In the second part, a translation commentary follows which consists of a translation analysis of the original text, an introduction of the translation concept and individual solutions of particular features. Institute of Translation Studies Ústav translatologie Faculty of Arts Filozofická fakulta Bachelor Thesis Iceland Reykjavík Reykjavík Charles University CU Digital repository Reykjavík |
institution |
Open Polar |
collection |
Charles University CU Digital repository |
op_collection_id |
ftunivpraha |
language |
Czech |
topic |
překlad překladatelská analýza řešení překladatelských problémů časopis GEO reportáţ Island islandská kuchyně islandský kůň Reykjavík translation translation analysis solution of translation problems GEO magazine reportage Iceland Icelandic cuisine Icelandic horse |
spellingShingle |
překlad překladatelská analýza řešení překladatelských problémů časopis GEO reportáţ Island islandská kuchyně islandský kůň Reykjavík translation translation analysis solution of translation problems GEO magazine reportage Iceland Icelandic cuisine Icelandic horse Lazárková, Dita Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
topic_facet |
překlad překladatelská analýza řešení překladatelských problémů časopis GEO reportáţ Island islandská kuchyně islandský kůň Reykjavík translation translation analysis solution of translation problems GEO magazine reportage Iceland Icelandic cuisine Icelandic horse |
description |
První část bakalářské práce tvoří překlad tří článků z němčiny do češtiny. Články vyšly v rám- ci speciálního vydání časopisu GEO na téma Island. Jedná se o reportáže s prvky populárně- naučných textů. Ve druhé části práce pak následuje komentář překladu, který se skládá z analýzy výchozího textu, představení koncepce překladu a konkrétních řešení jednotlivých jevů. The first part of the Bachelor's thesis contains a translation of three articles from German into Czech. The articles were published in an Iceland-themed special edition of the GEO maga- zine. They are reportages with elements of popular science texts. In the second part, a translation commentary follows which consists of a translation analysis of the original text, an introduction of the translation concept and individual solutions of particular features. Institute of Translation Studies Ústav translatologie Faculty of Arts Filozofická fakulta |
author2 |
Kloudová, Věra Žárská, Monika |
format |
Bachelor Thesis |
author |
Lazárková, Dita |
author_facet |
Lazárková, Dita |
author_sort |
Lazárková, Dita |
title |
Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
title_short |
Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
title_full |
Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
title_fullStr |
Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
title_full_unstemmed |
Komentovaný překlad: Cestovní speciál - Island |
title_sort |
komentovaný překlad: cestovní speciál - island |
publisher |
Univerzita Karlova, Filozofická fakulta |
publishDate |
2012 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.11956/44851 |
geographic |
Reykjavík |
geographic_facet |
Reykjavík |
genre |
Iceland Reykjavík Reykjavík |
genre_facet |
Iceland Reykjavík Reykjavík |
op_relation |
http://hdl.handle.net/20.500.11956/44851 109228 001558855 |
op_doi |
https://doi.org/20.500.11956/44851 |
_version_ |
1774718930680545280 |