Discourse markers in basketball commentaries in Lithuanian and English

This paper examines discourse markers in basketball commentaries in English and Lithuanian, based on the occurrence and distribution of the markers into forms and functions in two different languages: Lithuanian and English. To understand the discourse markers better it was decided to first measure...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Baronaitė, Viltė
Other Authors: Giparaitė, Judita
Format: Bachelor Thesis
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.12259/107763
Description
Summary:This paper examines discourse markers in basketball commentaries in English and Lithuanian, based on the occurrence and distribution of the markers into forms and functions in two different languages: Lithuanian and English. To understand the discourse markers better it was decided to first measure the frequency using quantitative analysis and then focus on qualitative analysis to analyze forms and functions of discourse markers. Taken into consideration that the two languages have different formal and functional characteristic contrastive method was used to highlight the differences and similarities in two completely different languages. Basketball games for the analysis were selected based on the popularity of the team and engaged audience. For the English part “Los Angeles Lakers” team was picked out. For the Lithuanian part of the research “Kauno Zalgiris” was selected. All the games were ranging from 2017-2019 based on availability of full video access online. Research results revealed that the number of discourse markers used in both languages was different mostly due to the different length of the game, as well as different language specifics and manners such as. However, the markers seem to be similar with the most dominant being and (ir), but (bet), well ( na) and so (taiga, tai ) in both languages. The form analysis revealed that the most dominant types of discourse markers are elaborative and topic change ones. Functions used throughout the games also turned out to be similar with textual function being the prevailing one in all the games in both languages analyzed. Sporto komentarai kaip atskiras žanras vis dar skaitomi nauju dalyku tarp lingvistų ir apima tokias sritis kaip: žinių pranešimai, pokalbių laidos, diskusijos ir įvairūs sporto komentarai. Toks komentavimas nėra iš anksto suplanuotas ir galima sakyti atspindi gyvo bendravimo ypatybes. Šis darbas analizuoja diskurso žymeklius ir jų vartoseną krepšinio komentaruose Anglų ir Lietuvių kalbose, tai pat būdus kuriais šie žymekliai gali veikti kaip darnūs vienetai sporto komentarų žanre. Tyrimo objektas - Diskurso žymekliai krepšinio komentaruose anglų ir lietuvių kalbose. Tyrimo problema - Kokios formaliosios ir funkcinės diskurso žymeklių savybės yra naudojamos krepžinio komentaruose anglų ir lietuvių kalbose? Tyrimo tikslas – Parodyti kokiu mastu yra naudojami diskurso žymekliai sukurti darnią ir jungą kalbą tam, kad pasiektų klausytoją. Šiam tikslui pasiekti darbe keliami tokie tikslai: 1) išanalizuoti diskurso žymeklių pasiskirtyma sporto komentarų žanre Lietuvių ir Anglų kalbose; 2) išnagrinėti diskurso žymkelių forma sir funkcijas sporto komentarų žanre Lietuvių ir Anglų kalbose; 3) palyginti diskurso žymeklių formų ir funkcijų ypatybes sporto komentarų žanre Lietuvių ir Anglų kalbose. Šis tyrimas atliktas pasitelkiant kiekybės ir kokybės metodus. Pirmiausia nustaytas diskurso žymeklių kiekis abejose kalbose ir tuomet analizuojamas pasiskirtymas pagal funkcijas. Iš viso tyrimui pasirinka 10 krepžinio varžybų iš jų 5 lietuvių kalba, “Kauno Žalgirio “komanda ir 5 anglų kalba ‘Los Angeles Lakers ‘komanda. Abiejų šalių rezultatai aptariami atskirai ir vėliau palyginami. Švietimo akademija