Ælfric in Islanda: la traduzione di "De falsis diis" nella "Hauksbók"

L'articolo prende in esame le relazioni intercorrenti tra l'omelia anti-pagana antico-inglese "De falsis diis" e la sua traduzione islandese contenuta nel codice miscellaneo noto come "Hauksbók". Le differenze di traduzione e di collocazione codicologica sono indizi di...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ferrari, Fulvio
Other Authors: V. Dolcetti Corazza, R. Gendre
Format: Book Part
Language:Italian
Published: Edizioni dell'Orso 2012
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/11572/93501
Description
Summary:L'articolo prende in esame le relazioni intercorrenti tra l'omelia anti-pagana antico-inglese "De falsis diis" e la sua traduzione islandese contenuta nel codice miscellaneo noto come "Hauksbók". Le differenze di traduzione e di collocazione codicologica sono indizi di una diversa finalità comunicativa dei due testi: mentre il testo inglese sembra far fronte a una concreta minaccia di reviviscenza pagana dovuta alla penetrazione vichinga, quello islandese - di almeno due secoli più recente - si colloca in una operazione di ricostruzione del passato, finalizzata a inserire i popoli nordici nel piano divino di salvezza.