Повесть об Акире Премудром в печорской рукописной традиции

Рассматриваются особенности четырех списков древнерусской переводной Повести об Акире Премудром, которые бытовали в старообрядческой крестьянской среде на Нижней Печоре. Прослеживается связь одного из них (ИРЛИ Усть-Цилемское собрание, № 12, XVII в.) с третьей редакцией Повести и выявляются его инди...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Волкова, Т. Ф., Volkova, T. F.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Russian
Published: 2011
Subjects:
Online Access:http://elar.urfu.ru/handle/10995/18735
https://elibrary.ru/item.asp?id=16544995
Description
Summary:Рассматриваются особенности четырех списков древнерусской переводной Повести об Акире Премудром, которые бытовали в старообрядческой крестьянской среде на Нижней Печоре. Прослеживается связь одного из них (ИРЛИ Усть-Цилемское собрание, № 12, XVII в.) с третьей редакцией Повести и выявляются его индивидуальные особенности, что позволяет установить непосредственную связь с ним как источником позднего списка, созданного на Печоре в XIX в. неизвестным переписчиком (ИРЛИ, Усть-Цилемское новое собр. 148), но не использованного в двух списках известного печорского книжника второй половины XIX в. И. С. Мяндина, которые в статье рассматриваются как два варианта созданной Мяндиным особой редакции. В ходе анализа мяндинской редакции Повести об Акире выявляются и характеризуются редакторские приемы печорского книжника, устанавливается их связь с ранее выявленными особенностями мяндинских переделок древнерусских повестей. The article considers the peculiarities of the four manuscripts of the Old Russian translated The Story of Akir the Wise existing among old believing peasants abiding by the Lower Pechora River. The author tracks the connection between one of the manuscripts (namely, Ust-Tsilemsky Collection (Institute of Russian Literature), #12, 17th century) with the third version of The Story, revealing its peculiarities, giving grounds to consider the source for the later manuscript created in the Pechora District in the 19th century, by an unknown scribe (The New Ust-Tsilemsky Collection (Institute of Russian Literature), 148) but not connected with the two manuscripts by I.S. Myandin, the famous Pechora scribe of the 2nd S of the 19th century. In the article, the aforementioned manuscripts are considered as two variants of Myandin's special versions. The analysis of Myandin's version of The Story of Akir the Wise reveals and characterizes the Pechora scribe's editing methods, and draws connections thereof with previously revealed peculiarities of Myandin's adaptations of Russian stories.