La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche

Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació Tutor: Eduard Bartoll Translating wildlife documentaries is not regarded as a substantial task by the audiovisual industry. However, terminological aspects and the semiotic interactions inherent to any given audiovisual text complicate the task. In...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: González Muñoz, José Manuel
Format: Bachelor Thesis
Language:Spanish
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10230/24871
id ftupompeufabra:oai:repositori.upf.edu:10230/24871
record_format openpolar
spelling ftupompeufabra:oai:repositori.upf.edu:10230/24871 2023-05-15T15:12:24+02:00 La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche González Muñoz, José Manuel application/pdf http://hdl.handle.net/10230/24871 spa spa http://hdl.handle.net/10230/24871 Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ info:eu-repo/semantics/openAccess CC-BY-NC-ND Audiovisuals -- Traducció Doblatge Cinematografia – Subtitulació La Planète Blanche Cinema documental info:eu-repo/semantics/bachelorThesis ftupompeufabra 2021-08-03T23:17:33Z Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació Tutor: Eduard Bartoll Translating wildlife documentaries is not regarded as a substantial task by the audiovisual industry. However, terminological aspects and the semiotic interactions inherent to any given audiovisual text complicate the task. In this work we analyse the French-Spanish translation of La Planète Blanche, a wildlife documentary about the Arctic Ocean, so as to find the set of restrictions and priorities that drove the translation process and to extract a set of core aspects when translating wildlife documentaries. In analysing the text from three different perspectives, technical subtitling aspects, linguistic and cultural aspects, and a contrastive analysis of the source and target texts, we come across some unexpected conclusions. Surprisingly enough for a high quality audiovisual programme, we unveil a pattern of reverse translation. Priorities and restrictions of the translation are shaped by this issue. Finally, we propose a set of main elements when translating wildlife documentaries, like a correct usage of terminology and the possibilities of using semiotic interaction when dealing with subtitles and dubbing on the one hand and with images on the other, in the scope of providing better apprehension of the information. We hope that this work can add to the line of/nresearch that believes in documentaries as a fine tool for spreading knowledge. El trabajo comenta la idoneidad del género documental para ser utilizado en la enseñanza, la posibilidad de introducir vocabulario especializado aprovechando la interacción imágenes-texto y las ventajas de la especialización al traducir documentales. Además, se subraya la necesidad de conocer las diferencias entre doblaje y subtitulado. Bachelor Thesis Arctic Arctic Ocean UPF Digital Repository (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona) Arctic Arctic Ocean Blanche ENVELOPE(140.018,140.018,-66.663,-66.663)
institution Open Polar
collection UPF Digital Repository (Universitat Pompeu Fabra, Barcelona)
op_collection_id ftupompeufabra
language Spanish
topic Audiovisuals -- Traducció
Doblatge
Cinematografia – Subtitulació
La Planète Blanche
Cinema documental
spellingShingle Audiovisuals -- Traducció
Doblatge
Cinematografia – Subtitulació
La Planète Blanche
Cinema documental
González Muñoz, José Manuel
La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
topic_facet Audiovisuals -- Traducció
Doblatge
Cinematografia – Subtitulació
La Planète Blanche
Cinema documental
description Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació Tutor: Eduard Bartoll Translating wildlife documentaries is not regarded as a substantial task by the audiovisual industry. However, terminological aspects and the semiotic interactions inherent to any given audiovisual text complicate the task. In this work we analyse the French-Spanish translation of La Planète Blanche, a wildlife documentary about the Arctic Ocean, so as to find the set of restrictions and priorities that drove the translation process and to extract a set of core aspects when translating wildlife documentaries. In analysing the text from three different perspectives, technical subtitling aspects, linguistic and cultural aspects, and a contrastive analysis of the source and target texts, we come across some unexpected conclusions. Surprisingly enough for a high quality audiovisual programme, we unveil a pattern of reverse translation. Priorities and restrictions of the translation are shaped by this issue. Finally, we propose a set of main elements when translating wildlife documentaries, like a correct usage of terminology and the possibilities of using semiotic interaction when dealing with subtitles and dubbing on the one hand and with images on the other, in the scope of providing better apprehension of the information. We hope that this work can add to the line of/nresearch that believes in documentaries as a fine tool for spreading knowledge. El trabajo comenta la idoneidad del género documental para ser utilizado en la enseñanza, la posibilidad de introducir vocabulario especializado aprovechando la interacción imágenes-texto y las ventajas de la especialización al traducir documentales. Además, se subraya la necesidad de conocer las diferencias entre doblaje y subtitulado.
format Bachelor Thesis
author González Muñoz, José Manuel
author_facet González Muñoz, José Manuel
author_sort González Muñoz, José Manuel
title La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
title_short La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
title_full La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
title_fullStr La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
title_full_unstemmed La traducción del documental de naturaleza: estudio de La Planète Blanche
title_sort la traducción del documental de naturaleza: estudio de la planète blanche
url http://hdl.handle.net/10230/24871
long_lat ENVELOPE(140.018,140.018,-66.663,-66.663)
geographic Arctic
Arctic Ocean
Blanche
geographic_facet Arctic
Arctic Ocean
Blanche
genre Arctic
Arctic Ocean
genre_facet Arctic
Arctic Ocean
op_relation http://hdl.handle.net/10230/24871
op_rights Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Spain
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
info:eu-repo/semantics/openAccess
op_rightsnorm CC-BY-NC-ND
_version_ 1766343088066789376