Leksička interferencija srodnih jezika: primjer španjolskog i talijanskog jezika

Ovaj rad se bavi pitanjem leksičkih inteferencija na primjeru srodnih jezika, talijanskog i španjolskog. Cilj je ustanoviti pojavljuju li se leksičke interferencije i u kojoj mjeri prilikom izražavanja na španjolskom jeziku kod učenika čiji je materinji jezik hrvatski. Teorijski dio rada uključuje d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ljepopio, Daria
Format: Thesis
Language:Spanish
Published: 2015
Subjects:
Online Access:http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/8363/
http://darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/8363/1/DIPLOMSKI%20RAD%20Daria%20Ljepopio.pdf
Description
Summary:Ovaj rad se bavi pitanjem leksičkih inteferencija na primjeru srodnih jezika, talijanskog i španjolskog. Cilj je ustanoviti pojavljuju li se leksičke interferencije i u kojoj mjeri prilikom izražavanja na španjolskom jeziku kod učenika čiji je materinji jezik hrvatski. Teorijski dio rada uključuje definicije pojma meñujezičnog utjecaja te faktora koji uzrokuju meñujezične utjecaje prilikom učenja trećeg stranog jezika. Takoñer, navode se teorije o procesu učenja i usvajanja leksika kako materinjeg tako i stranog jezika te se detaljnije opisuju leksičke kompetencije. Uz to, jedno poglavlje je posvećeno modelima analize kontrastivne lingvistike. Sami kraj teorijskog rada nudi kratak uvid u analogije izmeñu talijanskog i španjolskog jezika na području leksika napravljene na temelju istraživanja koje se provelo s učenicima talijanskog jezika čiji je materinji jezik španjolski. Drugi dio rada iznosi rezultate istraživanja provedenog s učenicima talijanskog i španjolskog jezika. Krajnji cilj je bio uočiti leksičke interferencije do kojih doñe prilikom izražavanja na španjolskom jeziku zbog prethodnog znanja talijanskog jezika. Istraživanje čine zadatci poput prijevoda čitavih rečenica i izoliranih riječi s hrvatskog na španjolski jezik. Jedan dio istraživanja se proveo pismenim a drugi dio usmenim putem. Leksičke interferencije dobivene u rezultatima su sistematizirane i analizirane. Na kraju samog rada se nalazi zaključak uz implikacije ovog rada za obrazovni sustav. Esta tesina aborda la cuestión de las interferencias léxicas en el ejemplo de las lenguas afines, italiano y español. El objetivo es determinar si aparecen interferencias léxicas y en qué cantidad al expresarse en español los alumnos cuya lengua materna es croata. La parte teórica abarca las definiciones del fenómeno de influencia interlingüística y de los factores que causan las influencias interlingüísticas en el proceso de aprendizaje de una tercera lengua. Asimismo, se mencionan planteamientos teóricos sobre el proceso de aprendizaje y adquisición del léxico tanto de la lengua materna como de lengua extranjera y se describen detalladamente las competencias léxicas. Además, un capítulo lo dedicaremos a los modelos de análisis de la lingüística contrastiva. Como conclusión de la parte teórica, se proporciona un breve resumen sobre las analogías entre italiano y español en el campo léxico creadas en base a la investigación hecha con los alumnos de italiano cuya lengua materna es español. La segunda parte de la tesina se enfoca en analizar los resultados de la investigación con los alumnos de italiano y español. El objetivo final era evidenciar las interferencias léxicas que aparecen a causa del conocimiento previo en la producción en español. La investigación consta de las tareas como, por ejemplo, las traducciones de frases enteras de croata a español. Una parte de la investigación se realizó por escrito y otra parte oralmente. Las interferencias léxicas obtenidas en los resultados fueron sistematizadas y analizadas. Al final del trabajo se encuentra la conclusión, así como las implicaciones que esta tesina tiene para el ámbito educativo.