Sävyttävä liitepartikkeli -hAn ja sen kääntämisen problematiikkaa Tuntemattoman sotilaan kahdessa saksannoksessa

Tämä pro gradu -tutkielma käsittelee partikkeleita ja niiden kääntämistä. Tarkemman tarkaste-lun ja analyysin kohteena on suomen kielen sävypartikkeleihin kuuluva liitepartikkeli -hAn, joka on tehtäviltään hyvin moniulotteinen. Kyseisen partikkelin avulla voi tuoda lausumiin useita eri implikaatioit...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: TÖRMÄKANGAS, SAARA
Other Authors: Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies, University of Tampere
Format: Master Thesis
Language:Finnish
Published: 2013
Subjects:
Online Access:https://trepo.tuni.fi/handle/10024/94586
Description
Summary:Tämä pro gradu -tutkielma käsittelee partikkeleita ja niiden kääntämistä. Tarkemman tarkaste-lun ja analyysin kohteena on suomen kielen sävypartikkeleihin kuuluva liitepartikkeli -hAn, joka on tehtäviltään hyvin moniulotteinen. Kyseisen partikkelin avulla voi tuoda lausumiin useita eri implikaatioita. Partikkelien kääntäminen kielestä toiseen on haastavaa juuri niiden monien funktioiden ja merkitysten vuoksi. Lisäksi haasteita aiheuttavat esimerkiksi kielten erilaiset partikkelisysteemit ja partikkelien puutteellinen esittäminen sanakirjoissa. Tutkielman tarkoituksena on selvittää, millaisia lisämerkityksiä sävyttävä liitepartikkeli -hAn tuo lausumiin omassa tutkimusaineistossani ja millaisin keinoin näitä merkityksiä on ilmaistu vastaavissa saksankielisissä tekstikohdissa. Tutkielmassa on keskitytty nimenomaan onnistuneisiin ratkaisuihin oikeanlaisen sävyn tuomiseksi. Koska partikkelit ovat pääasiassa puhutun kielen ilmiö, tutkielmassa tarkastellaan hieman myös puhutun kielen sekä sen kääntämiseen liittyviä ominaispiirteitä. Tutkimusaineisto koostuu Väinö Linnan sotaromaanista Tuntematon sotilas (1954) sekä sen kahdesta saksannoksesta Kreuze in Karelien (1955) ja Der unbekannte Soldat (1971). Varsi-naisen analyysin kohteena tutkielmassa ovat kyseisen romaanin seitsemässä ensimmäisessä luvussa esiintyvät sävyttävät -hAn-partikkelit sekä saksannosten vastaavat tekstikohdat. Tun-tematon sotilas on erityisesti tunnettu siitä, että sen dialogeissa esiintyy monia murteita, joiden kääntäminen on tavallisesti haasteellista. Siten keskittyminen samalla esimerkiksi partikkelien kääntämiseen on voinut jäädä taka-alalle. Analyysiosassa esiintymiä ja saksannosten vastaavia tekstikohtia tarkastellaan deskriptiivisesti. Tutkielmassa havaittiin sävyttävän -hAn-liitepartikkelin implikoivan useimmiten lievennyksestä ja toiseksi useimmin siitä, että lausuman sisältö on keskustelukumppaneille jollakin tapaa tuttu. Muitakin implikaatioita esiintyi, mutta huomattavasti vähemmän kuin kahta edellä mainittua. Saksannoksissa oli yhden ...