Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham

Questa tesi si propone di fornire una traduzione dal francese all’ italiano dell’opera Elles se relèvent encore et encore di Julie Cunningham, pubblicata nel 2020 presso la casa editrice canadese Hannenorak e incentrata sulle testimonianze di donne appartenenti alle Prime Nazioni. Il primo capi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: BARONCELLI, AMANDA
Other Authors: Attruia, Francesco, Sini, Lorella
Format: Text
Language:Italian
Published: Pisa University 2024
Subjects:
Online Access:http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-10142024-110514/
_version_ 1821851429286969344
author BARONCELLI, AMANDA
author2 Attruia, Francesco
Sini, Lorella
author_facet BARONCELLI, AMANDA
author_sort BARONCELLI, AMANDA
collection Università di Pisa: ETD (Electronic Theses and Dissertations)
description Questa tesi si propone di fornire una traduzione dal francese all’ italiano dell’opera Elles se relèvent encore et encore di Julie Cunningham, pubblicata nel 2020 presso la casa editrice canadese Hannenorak e incentrata sulle testimonianze di donne appartenenti alle Prime Nazioni. Il primo capitolo consiste in uno studio sulla corretta denominazione, definizione e illustrazione delle popolazioni autoctone nella lingua-cultura francese in Canada, seguito da un approfondimento storico-antropologico delle Nazioni Atikamekw e Innu, dalla descrizione del panorama delle letterature autoctone e dalla situazione demolinguistica di questi popoli. Sono stati successivamente discussi, nel secondo capitolo, i punti ritenuti essenziali nella traduzione del genere letterario della testimonianza assieme alle strategie traduttive e agli strumenti utilizzati nella resa dell’opera, al fine di restituire una traduzione per quanto possibile rispettosa del testo originale e stilisticamente coinvolgente per un lettore italofono, ma che tenga in considerazione, allo stesso tempo, vari elementi che riflettono le diversità culturali riportate nel testo di arrivo. Infine, nel terzo capitolo, sono stati analizzati alcuni osservabili inerenti al processo traduttivo tanto a livello linguistico (morfosintattico e lessicale) quanto pragmatico e metatestuale, sino alla resa del titolo. Particolarmente interessanti ai fini dell’analisi sono state le casistiche riguardo alla traduzione della parola autochtone dal francese all’italiano, la trascrizione dei realia in lingua francese o in lingua algonchina e di anglicismi, spesso accompagnati dalla nota del traduttore, l’analisi della differenza nelle strutture morfologiche e sintattiche nel passaggio dal testo originale a quello tradotto, le scelte riguardanti formule di saluto, ringraziamenti e pragmatemi e, per concludere, le scelte che hanno portato al titolo proposto per il testo in italiano. This thesis aims to provide a translation from French to Italian of the literary work ...
format Text
genre atikamekw
genre_facet atikamekw
geographic Allo
Canada
Hanno
geographic_facet Allo
Canada
Hanno
id ftunivpisa:oai:etd.adm.unipi.it:etd-10142024-110514
institution Open Polar
language Italian
long_lat ENVELOPE(-61.800,-61.800,-63.967,-63.967)
ENVELOPE(17.444,17.444,66.301,66.301)
op_collection_id ftunivpisa
op_rights info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Copyright information available at source archive
op_source http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-10142024-110514/
publishDate 2024
publisher Pisa University
record_format openpolar
spelling ftunivpisa:oai:etd.adm.unipi.it:etd-10142024-110514 2025-01-16T20:57:11+00:00 Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham BARONCELLI, AMANDA Attruia, Francesco Sini, Lorella 2024-11-03 application/pdf http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-10142024-110514/ it ita Pisa University info:eu-repo/semantics/embargoedAccess Copyright information available at source archive http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-10142024-110514/ FILOLOGIA LETTERATURA E LINGUISTICA text 2024 ftunivpisa 2024-12-04T15:51:41Z Questa tesi si propone di fornire una traduzione dal francese all’ italiano dell’opera Elles se relèvent encore et encore di Julie Cunningham, pubblicata nel 2020 presso la casa editrice canadese Hannenorak e incentrata sulle testimonianze di donne appartenenti alle Prime Nazioni. Il primo capitolo consiste in uno studio sulla corretta denominazione, definizione e illustrazione delle popolazioni autoctone nella lingua-cultura francese in Canada, seguito da un approfondimento storico-antropologico delle Nazioni Atikamekw e Innu, dalla descrizione del panorama delle letterature autoctone e dalla situazione demolinguistica di questi popoli. Sono stati successivamente discussi, nel secondo capitolo, i punti ritenuti essenziali nella traduzione del genere letterario della testimonianza assieme alle strategie traduttive e agli strumenti utilizzati nella resa dell’opera, al fine di restituire una traduzione per quanto possibile rispettosa del testo originale e stilisticamente coinvolgente per un lettore italofono, ma che tenga in considerazione, allo stesso tempo, vari elementi che riflettono le diversità culturali riportate nel testo di arrivo. Infine, nel terzo capitolo, sono stati analizzati alcuni osservabili inerenti al processo traduttivo tanto a livello linguistico (morfosintattico e lessicale) quanto pragmatico e metatestuale, sino alla resa del titolo. Particolarmente interessanti ai fini dell’analisi sono state le casistiche riguardo alla traduzione della parola autochtone dal francese all’italiano, la trascrizione dei realia in lingua francese o in lingua algonchina e di anglicismi, spesso accompagnati dalla nota del traduttore, l’analisi della differenza nelle strutture morfologiche e sintattiche nel passaggio dal testo originale a quello tradotto, le scelte riguardanti formule di saluto, ringraziamenti e pragmatemi e, per concludere, le scelte che hanno portato al titolo proposto per il testo in italiano. This thesis aims to provide a translation from French to Italian of the literary work ... Text atikamekw Università di Pisa: ETD (Electronic Theses and Dissertations) Allo ENVELOPE(-61.800,-61.800,-63.967,-63.967) Canada Hanno ENVELOPE(17.444,17.444,66.301,66.301)
spellingShingle FILOLOGIA
LETTERATURA E LINGUISTICA
BARONCELLI, AMANDA
Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title_full Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title_fullStr Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title_full_unstemmed Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title_short Le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di Elles se relèvent encore et encore di J. Cunningham
title_sort le testimonianze delle femmes autochtones: proposta di traduzione e commento di elles se relã¨vent encore et encore di j. cunningham
topic FILOLOGIA
LETTERATURA E LINGUISTICA
topic_facet FILOLOGIA
LETTERATURA E LINGUISTICA
url http://etd.adm.unipi.it/theses/available/etd-10142024-110514/