The adaptation of MAIN to Icelandic
Immigration in Iceland has a short history and so does the Icelandic language as an L2. This paper gives a brief introductory overview of this history and of some characteristics of the Icelandic language that constitute a challenge for L2 learners but also make it an interesting testing ground for...
Published in: | ZAS Papers in Linguistics |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Book Part |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/55874 https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-558743 https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.564 http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/files/55874/ZASPiL_64_15_Hrafnhildur_Ragnarsdottir.pdf |
Summary: | Immigration in Iceland has a short history and so does the Icelandic language as an L2. This paper gives a brief introductory overview of this history and of some characteristics of the Icelandic language that constitute a challenge for L2 learners but also make it an interesting testing ground for cross-linguistic comparisons of L1 and L2 language acquisition. It then describes the adaptation process of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Icelandic. The Icelandic MAIN is expected to fill a gap in available assessment tools for multilingual Icelandic speaking children. |
---|