Sadness (angr, hryggr)

Adoptando un enfoque semasiológico, este capítulo evalúa la distribución y el rango semántico de dos términos individuales de tristeza, angr y hryggr, en el corpus de prosa del nórdico antiguo, según las citas registradas en el Dictionary of Old Norse Prose (ONP). El análisis revela una ocurrencia s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Porter, Edel María
Format: Book Part
Language:English
Published: Manchester University Press 2024
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10578/38105
Description
Summary:Adoptando un enfoque semasiológico, este capítulo evalúa la distribución y el rango semántico de dos términos individuales de tristeza, angr y hryggr, en el corpus de prosa del nórdico antiguo, según las citas registradas en el Dictionary of Old Norse Prose (ONP). El análisis revela una ocurrencia sorprendentemente baja en géneros autóctonos, como las sagas islandesas, en contraste con una ocurrencia muy alta en la literatura de origen extranjero, especialmente en los romances traducidos y textos religiosos, pero también en hagiografías y romances nativos inspirados en modelos extranjeros. La prevalencia de angr y hryggr se puede vincular específicamente a las prácticas de traducción y los estilos retóricos de los dos principales centros de producción literaria en los siglos XIII y XIV: la corte real en Bergen, Noruega, y las comunidades monásticas en Þingeyrar y Munkaþverá, en Islandia. Además, el corpus muestra una fuerte correlación entre los diferentes significados de estos términos y guiones emotivos particulares. Así, aunque angr puede simplemente significar ‘dolor’ o ‘pena’, en la literatura cortesana traducida y las vidas de santos del siglo XIV más comúnmente representa una angustia intensa y tumultuosa del corazón o del alma, a menudo acompañada por signos fisiológicos de aflicción. De manera similar, en la literatura religiosa y las sagas de reyes (especialmente en las demostraciones públicas de duelo), hryggr denota una tristeza o aflicción religiosa, pero en los romances traducidos, generalmente indica una perturbación emocional causada por una injusticia percibida o un sentido de agravio. En consecuencia, angr y hryggr pueden funcionar no solo como significantes de emociónes, sino también como marcadores genéricos en la literatura nórdica antigua.