Från zulu till meänkieli : Sara Lidman avlyssnar, samtalar, nedtecknar

As a postcolonial writer Lidman is unique for her time in transliterating and contextualizing (not translating) Gikuyu and Kiswahili words, proverbs, and stories. Here she moves through languages that touch the milieus of South Africa, Kenya, India, and northern Sweden (meänkieli).

Bibliographic Details
Main Author: Granqvist, Raoul J.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Swedish
Published: Umeå universitet, Institutionen för språkstudier 2020
Subjects:
Online Access:http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-170321
Description
Summary:As a postcolonial writer Lidman is unique for her time in transliterating and contextualizing (not translating) Gikuyu and Kiswahili words, proverbs, and stories. Here she moves through languages that touch the milieus of South Africa, Kenya, India, and northern Sweden (meänkieli).