Par-delà le tourisme - Parcs Nunavik : un outil pour inscrire la culture inuite dans le global

Par une journée de l’hiver 1996, alors que j’effectuais, dans le cadre de ma thèse de doctorat, un terrain de recherche à Umiujaq, mon interprète décida de m’emmener au bord du lac Guillaume-Delisle. Après un long moment de contemplation, il rompit le silence pour me dire : « Un jour le gouvernement...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Martin, Thibault
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:French
Published: Presses de l'Université du Québec 2013
Subjects:
art
geo
Online Access:http://journals.openedition.org/teoros/2184
Description
Summary:Par une journée de l’hiver 1996, alors que j’effectuais, dans le cadre de ma thèse de doctorat, un terrain de recherche à Umiujaq, mon interprète décida de m’emmener au bord du lac Guillaume-Delisle. Après un long moment de contemplation, il rompit le silence pour me dire : « Un jour le gouvernement va créer ici un parc. Il y a des Inuits qui sont contre, car ils ont peur qu’on ne puisse plus aller chasser à cause des touristes et des environnementalistes […] Mais moi je n’ai pas peur : emmenez-en, des touristes ! Nous sommes prêts à les accueillir. » Bien que ma thèse ne portât pas sur les aires protégées, cette déclaration enthousiaste de mon interprète, généralement assez réservé, m’avait surpris, si bien que je l’avais prise en note, sans vraiment savoir quel usage j’en ferais. On a day of winter 1996, as part of my doctoral thesis in Umiujaq, my interpreter decided to take me to the edge of Lake Guilla-Delisle. After a long moment of contemplation, he broke the silence to say: “One day the government will create a park here. There are Inuit who are against, because they are afraid that we will no longer be able to hunt because of tourists and environmentalists. But I am not afraid: take them, tourists! We are ready to welcome them. Although my thesis was not about protected areas, this enthusiastic statement of my interpreter, which was generally quite reserved, had surprised me, so I took note of it, without really knowing what use I would make of it.