Les lettres et les mots : Édition des deux premiers chapitres des Montanicæ linguæ elementa de Jean-Baptiste de la Brosse, s.j. (c. 1768)

Amongst the works that inform us about New France and the encounter between Europeans and the indigenous peoples of North America, it is time to do justice to the works composed in Latin. This article presents the first edition of the first two chapters (letters [chp.1], and words [chp. 2]) of the L...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Rursus
Main Author: Cottier, Jean-François
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:French
Published: Université Nice-Sophia Antipolis 2011
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/rursus/561
Description
Summary:Amongst the works that inform us about New France and the encounter between Europeans and the indigenous peoples of North America, it is time to do justice to the works composed in Latin. This article presents the first edition of the first two chapters (letters [chp.1], and words [chp. 2]) of the Latin text of the Montangnais grammar, written around 1768 by the Jesuit Jean-Baptiste de la Brosse. Several remarks precede this edition, which help to position the piece within the context of the other linguistic works written in New France. These remarks highlight the issues raised by a description of the Amerindian languages accomplished through the medium of Latin grammar structure, a structure which served at once as a theoretical tool and as an interpretive model. Parmi les textes qui nous parlent de la Nouvelle-France et de la rencontre entre les Européens et les peuples autochtones du continent nord-américain, il est temps de rendre justice aux ouvrages rédigés en latin. Cet article propose l a première édition du texte latin des deux premiers chapitres (les lettres [ch. 1], et les mots [ch. 2]) de la grammaire montagnaise rédigée vers 1768 par le jésuite Jean-Baptiste de la Brosse. Cette édition est précédée de quelques réflexions aidant à remettre ce travail dans le contexte des autres ouvrages linguistiques réalisés en Nouvelle-France, en soulignant les questions que pose la description des langues amérindiennes réalisée à travers le prisme des structure de la grammaire latine qui a servi à la fois d’outil théorique et de modèle interprétatif.