Specifics of translating the realities of the Yakut national dress into Chinese

At the moment, the difference in cultures, linguistic pictures of the world is practically not an obstacle to mutual understanding between peoples. The given problems are completely surmountable in translation. Words and expressions that have no analogues in any other language can exist in the lingu...

Full description

Bibliographic Details
Published in:SHS Web of Conferences
Main Authors: Ordakhova Tuiaara, Grigoreva Anna
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
French
Published: EDP Sciences 2022
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1051/shsconf/202213400094
https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2022/04/shsconf_eac-law2021_00094.pdf
https://doaj.org/article/af5ad5eb534844d0b83cbb64b3963882
Description
Summary:At the moment, the difference in cultures, linguistic pictures of the world is practically not an obstacle to mutual understanding between peoples. The given problems are completely surmountable in translation. Words and expressions that have no analogues in any other language can exist in the linguistic pictures of the world of one nation. Such words are called realities, namely, words that reflect the peculiarities of culture, customs and rituals of various nationalities. The study of realities plays a crucial role in comprehending the culture of another nation. It is significant not to forget your culture, to know all its subtleties and differences in the age of globalization and the free study of the language and culture of various nationalities. Translation of national dress can cause difficulty for the translator and this study is being conducted with the aim of simplifying this type of translation.