La littérature hongroise en komi

The first translations of Hungarian literature on the Komi language appeared in the 1920s. Nowadays on the Komi language you can read all the major Hungarian authors (both poets and prose writers) and their most significant works from the early periods of Hungarian literature to the present. The his...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Études finno-ougriennes
Main Author: Rakin, Nikolaj
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:French
Published: INALCO 2019
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.4000/efo.9546
http://journals.openedition.org/efo/9546
Description
Summary:The first translations of Hungarian literature on the Komi language appeared in the 1920s. Nowadays on the Komi language you can read all the major Hungarian authors (both poets and prose writers) and their most significant works from the early periods of Hungarian literature to the present. The history of the Komi translation can be divided into 3 periods: the late 1920s–1930s, 1950s–1980s and the period after 1990. The first period is associated with the Komi scientist and poet V. I. Lytkin who have translated directly from Hungarian. In the 1950s–1980s the translations were carried out in the framework of the process of mutual acquaintance with cultures and literatures of the peoples of the USSR and socialist countries and was done mostly from existing Russian literary translations. The period after 1990 is associated with the birth and development of the Finno‑Ugric movement. In recent years, the translations of Hungarian works appear on the initiative and with the support of the Hungarians themselves. In total, according to our calculations, about 120 works of almost 60 Hungarian authors are translated into Komi.Translations of poetry prevail over prose. The poetry of Petőfi Sándor is the most translated into Komi. The bulk of the translations are published in periodicals or in anthologies. Les premières traductions komies d’œuvres hongroises ont eu lieu dans les années 1920. Aujourd’hui, tous les principaux auteurs hongrois (poètes ou prosateurs) sont représentés en komi ainsi que leurs œuvres les plus significatives, depuis les périodes les plus anciennes jusqu’à nos jours. L’histoire de la parution des traductions komies peut se subdiviser en trois périodes : la fin des années 1920‑1930, les années 1950‑1980 et la période après 1990. La première période est liée au travail de V. I. Lytkin, savant et poète komi, qui traduisait directement du hongrois. Dans les années 1950‑1980, les traductions ont eu lieu dans le cadre d’une découverte systématique mutuelle des cultures et littératures des peuples de ...