L’étude de la grammaire dans l’Islande médiévale
I. Comme toutes les techniques nécessaires à la préparation d’une nouvelle scripta impliquent une intelligence supérieure et une bonne connaissance de la culture littéraire, il n’est pas surprenant de constater que les premiers textes, (…) ont été produits par des spécialistes du latin (…) — II. L’h...
Published in: | École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques. Livret-Annuaire |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | French |
Published: |
École pratique des hautes études. Section des sciences historiques et philologiques
2008
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.4000/ashp.302 http://journals.openedition.org/ashp/302 |
Summary: | I. Comme toutes les techniques nécessaires à la préparation d’une nouvelle scripta impliquent une intelligence supérieure et une bonne connaissance de la culture littéraire, il n’est pas surprenant de constater que les premiers textes, (…) ont été produits par des spécialistes du latin (…) — II. L’histoire de la langue commence avec l’arrivée de l’alphabet latin en Islande, où il fut apporté vers l’an mil par les clercs qui venaient de Norvège et des régions d’Angleterre peuplées par les scandinaves (…) — III. On ne trouve que rarement en Islande des textes qui furent rédigés en latin, constatation qui incite à penser que la traduction des sources latines fut entreprise sur une grande échelle par les lettrés islandais (…) — IV. Si on veut classer ces traités selon de leur contenu, on doit attribuer le premier et le second d’entre eux au genre phonographique (…) I. As all the techniques needed to prepare a new scripta require higher intelligence and a good knowledge of literary culture, it is not surprising that the first texts (.) were produced by Latin specialists (.) — II. The history of the language begins with the arrival of the Latin alphabet in Iceland, where it was brought around the year by clerks from Norway and the regions of England populated by Scandinavian (.) — III. Texts drafted in Latin are rarely found in Iceland, which suggests that the translation of Latin sources was undertaken on a large scale by Icelandic letters (.) — IV. If these treaties are to be classified according to their content, the first and second of them must be attributed to the phonographic genus (.) |
---|