Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna

Þessi ritgerð er þrjátíu eininga lokaverkefni til MA-prófs í þýðingafræði. Hún skiptist í tvo meginhluta, annars vegar þýðingu á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og hins vegar greinargerð um þýðinguna. Í greinargerðinni fjalla ég stuttlega um mikilvægi þýðinga og tek nokkur dæmi úr mannkyns...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Janus Christiansen 1979-
Other Authors: Háskóli Íslands
Format: Thesis
Language:Icelandic
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/1946/37322
id ftskemman:oai:skemman.is:1946/37322
record_format openpolar
spelling ftskemman:oai:skemman.is:1946/37322 2023-05-15T16:50:28+02:00 Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna Janus Christiansen 1979- Háskóli Íslands 2021-01 image/jpeg application/pdf http://hdl.handle.net/1946/37322 is ice http://hdl.handle.net/1946/37322 Þýðingafræði Thesis Master's 2021 ftskemman 2022-12-11T06:55:56Z Þessi ritgerð er þrjátíu eininga lokaverkefni til MA-prófs í þýðingafræði. Hún skiptist í tvo meginhluta, annars vegar þýðingu á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og hins vegar greinargerð um þýðinguna. Í greinargerðinni fjalla ég stuttlega um mikilvægi þýðinga og tek nokkur dæmi úr mannkynssögu síðustu tvö þúsund ára. Í framhaldi af því minnist ég á nokkrar hugmyndir og kenningar um þýðingar í grófum dráttum allt aftur til Cíceró og fram á okkar tíma með tilkomu Skoposkenningarinnar. Því næst tek ég Skoposkenninguna sérstaklega fyrir og að lokum lýsi ég þýðingarferlinu og minnist á helstu þættina sem komu upp við þýðingu mína á The Palm-Wine Drinkard. This is a master's thesis in Translation Studies at the University of Iceland. It consists of two parts; a translation from English to Icelandic of The Palm-Wine Drinkard written by Amos Tutuola and published in 1952, and a discussion about the translation process along with a short historical overview of translations, ideas and theories from Cicero to the Skopos theory. I discuss the Skopos theory in more detail and finally shed a light on the translation process. Thesis Iceland Skemman (Iceland)
institution Open Polar
collection Skemman (Iceland)
op_collection_id ftskemman
language Icelandic
topic Þýðingafræði
spellingShingle Þýðingafræði
Janus Christiansen 1979-
Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
topic_facet Þýðingafræði
description Þessi ritgerð er þrjátíu eininga lokaverkefni til MA-prófs í þýðingafræði. Hún skiptist í tvo meginhluta, annars vegar þýðingu á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og hins vegar greinargerð um þýðinguna. Í greinargerðinni fjalla ég stuttlega um mikilvægi þýðinga og tek nokkur dæmi úr mannkynssögu síðustu tvö þúsund ára. Í framhaldi af því minnist ég á nokkrar hugmyndir og kenningar um þýðingar í grófum dráttum allt aftur til Cíceró og fram á okkar tíma með tilkomu Skoposkenningarinnar. Því næst tek ég Skoposkenninguna sérstaklega fyrir og að lokum lýsi ég þýðingarferlinu og minnist á helstu þættina sem komu upp við þýðingu mína á The Palm-Wine Drinkard. This is a master's thesis in Translation Studies at the University of Iceland. It consists of two parts; a translation from English to Icelandic of The Palm-Wine Drinkard written by Amos Tutuola and published in 1952, and a discussion about the translation process along with a short historical overview of translations, ideas and theories from Cicero to the Skopos theory. I discuss the Skopos theory in more detail and finally shed a light on the translation process.
author2 Háskóli Íslands
format Thesis
author Janus Christiansen 1979-
author_facet Janus Christiansen 1979-
author_sort Janus Christiansen 1979-
title Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
title_short Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
title_full Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
title_fullStr Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
title_full_unstemmed Pálmavínsdrykkjumaðurinn: Þýðing úr ensku á The Palm-Wine Drinkard eftir Amos Tutuola og greinargerð um þýðinguna
title_sort pálmavínsdrykkjumaðurinn: þýðing úr ensku á the palm-wine drinkard eftir amos tutuola og greinargerð um þýðinguna
publishDate 2021
url http://hdl.handle.net/1946/37322
genre Iceland
genre_facet Iceland
op_relation http://hdl.handle.net/1946/37322
_version_ 1766040607411666944