Demonstratio

Tartalom I. Sajnovics János: Demonstratio (C. Vladár Zsuzsa fordításában) A paragrafusok tartalomjegyzéke (Szíj Enikő) Sajnovics ajánlásai II. Constantinovitsné Vladár Zsuzsa: A Demonstratio műfaji forráskritikai és szóhasználati kérdéseiről 1. A Demonstratio műfaja 2. A Demonstratio szerkezete 3. K...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sajnovics János
Other Authors: C. Vladár Zsuzsa Constantinovitsné Vladár Zsuzsa, Szíj Enikő
Format: Book
Language:Hungarian
Subjects:
Online Access:http://mek.oszk.hu/12900/12944
Description
Summary:Tartalom I. Sajnovics János: Demonstratio (C. Vladár Zsuzsa fordításában) A paragrafusok tartalomjegyzéke (Szíj Enikő) Sajnovics ajánlásai II. Constantinovitsné Vladár Zsuzsa: A Demonstratio műfaji forráskritikai és szóhasználati kérdéseiről 1. A Demonstratio műfaja 2. A Demonstratio szerkezete 3. Kitérő a Demonstratio szerkezetében: a magyar-kínai nyelvrokonság Hell-féle elmélete 4. Sajnovics forrásai a Demonstratio nyelvtani részéhez 5. A Demonstratio grammatikai része 6. A Demonstratio magyar nyelvű részeinek helyesírása 7. A Demonstratio nyelvszemlélete egy terminus - a dialektus - tükrében III. A fordító jegyzetei IV. Névmutató a Demonstratióhoz (C. Vladár Zsuzsa) V. Szíj Enikő: A Demonstratio helye a két jezsuita tudós kutatási terveiben Reguly Antal levelező tag tudósítása Hell Miksa históriai kéziratai azon részéről mely a magyar-finn kérdést tárgyalja (1851) (a latin idézetek Ambrus András fordításában) Az Expeditio litteraria ad polum arcticum I. kötetének tartalomjegyzéke A Demonstratio említései Sajnovics naplójában A Hell-féle magyar őshaza térképe: az ún. kis abroszka VI. H. G. Porthan turkui professzor ismertetése a Demonstratio koppenhágai kiadásáról (1771) (Kubínyi Kata fordításában) Bevezetés Csodálkozik talán a Királyi Tudós Társaság hogy én aki egyébként matematikai tudományokkal és főleg csillagászati tanulmányokkal foglalkozom grammatikai értekezést dolgoztam ki. De ha a dolgot méltóztatik mélyebben megvizsgálni meg fogja érteni: senki mástól nem várhat több joggal ilyen értekezést mint tőlem. A magyarok és a lappok nyelvének egyezése ugyanis csak úgy bizonyítható be ha vagy egy született lapp vizsgálja a magyarok közt vagy egy magyar a lappok közt. Bármit tegyenek közzé erről más nemzetek fiai akár a legtudósabbak is a feltételezés adta valószínűségen túl soha semmi sem bizonyítja majd állításukat. S ezt abból gondolom hogy noha a híres ifjabb Rudbeck és utána sokan már régen világosan megírták hogy a finn és a lapp nyelv hasonlít a magyarhoz a művelt emberek nagyon kevéssé vagy egyáltalán nem törődtek a dologgal. . Ám én akinek megadatott hogy magyar ősöktől Magyarországon szülessem és ott nevelkedjem s aki sok éven át anyanyelvemen gyakoroltam hivatásomat ragyogó lehetőséget nyertem a lapp nyelv tanulmányozására midőn Dánia és Norvégia leghatalmasabb királya VII. Keresztély Bécsből Vardöhusba hívatta a messze földön híres férfiút a magyar Hell Miksa tisztelendő atyát a jezsuita rendből a bécsi egyetem császári és királyi csillagászát hogy figyelje meg a Vénusz áthaladását a Nap korongja előtt. Ő ugyanis ugyanazzal a jóindulattal amellyel már régebben Bécsben maga mellé vett két évre segédcsillagásznak engem most ehhez az északi expedíciójához is kísérőül választott és magával vitt Finmarchiába hogy társa legyek a munkában főképp ami a lapp nyelv vizsgálatát illeti. Így hát magyarok járhattak a lappok között vagyis próbára lehetett tenni T. Hell atya feltételezését a magyar és a lapp nyelv egyezéséről amelyet már jóval korábban alakított ki magának Scheffer Lapponia és Büsching Geographia c. műve alapján és amelyet gyakorta említett nekem az úton vagyis össze lehetett hasonlítani a lappok szólását a magyarok beszédével össze lehetett vetni a két nép szókincsét s ami a döntő a névszók és az igék összeszerkesztésének módját az affixumok és a szuffixumok használatát. Remélem hogy mindezekkel oly alaposan sikerül majd bizonyítanom: a magyar és a lapp nyelv azonos hogy egyetlen művelt ember sem fog kételkedni ebben miután művemet elolvasta. . Az 1770. évi nagyszombati kiadást latinból magyarra fordította Constantinovitsné Vladár Zsuzsa.