On the origin of the oldest borrowed Christian terminology in Icelandic

This article deals with the origin of the oldest core of borrowed Christian terminology still extant in Icelandic, i.e. those words which were introduced in Old Norse in the period ranging from the first evangelical missions in Scandinavia (9th c.) to the establishment of the archbishopric in Niðaró...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tarsi, Matteo
Other Authors: Íslensku- og menningardeild (HÍ), Faculty of Icelandic and Comparative Cultural Studies (UI), Hugvísindasvið (HÍ), School of Humanities (UI), Háskóli Íslands, University of Iceland
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum 2016
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.11815/266
Description
Summary:This article deals with the origin of the oldest core of borrowed Christian terminology still extant in Icelandic, i.e. those words which were introduced in Old Norse in the period ranging from the first evangelical missions in Scandinavia (9th c.) to the establishment of the archbishopric in Niðarós (1153). After a short introduction (1), a brief overview of the aforementioned historical period is given (2). The corpus, which consists of 45 words, is subsequently presented alongside its semantic classification (3), of which a chronological (text-based) reading is given. In the next section (4), particular attention is drawn to a sample of ten words, which have been chosen for their importance both from a historico-linguistic and etymological perspective. Special emphasis will be placed on addressing the role of Old Saxon in the dawn of Christianity in Scandinavia and Iceland and on revising some of the etymologies proposed by the three major Icelandic etymological dictionaries (AeW, IeW and ÍOb). In the last paragraph (5), it will be stressed that a methodology which rests upon historical, alongside linguistic and philological, facts is needed if one wants to better understand the cultural and linguistical background of a particular portion of the lexicon: here, the oldest part of the Christian borrowed lexicon is analysed as a particularly interesting example. Peer Reviewed Ritrýnt tímarit