Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum

Markmið þessarar rannsóknar var að kanna samræmi í orðtíðni í íslenskum og enskum textum á lesskilnings- og náttúruvísindahluta PISA-prófanna 2018. Ef þýðing texta í alþjóðlegu prófi er þyngri eða léttari en sami texti á upprunalega málinu getur það haft áhrif á skilning og skekkt samanburð milli tu...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Netla
Main Authors: Pálsdóttir, Auður, Ólafsdóttir, Sigríður
Other Authors: Menntavísindasvið (HÍ), School of education (UI), Háskóli Íslands, University of Iceland
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Icelandic
Published: Menntavísindastofnun Háskóla Íslands 2020
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.11815/2512
https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31
id ftopinvisindi:oai:opinvisindi.is:20.500.11815/2512
record_format openpolar
spelling ftopinvisindi:oai:opinvisindi.is:20.500.11815/2512 2023-05-15T18:13:35+02:00 Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum Analysis of word use in the reading literacy and science literacy parts of PISA 2018: Comparison of the Icelandic translation and the original English version Pálsdóttir, Auður Ólafsdóttir, Sigríður Menntavísindasvið (HÍ) School of education (UI) Háskóli Íslands University of Iceland 2020-02-10 1-15 https://hdl.handle.net/20.500.11815/2512 https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31 is ice Menntavísindastofnun Háskóla Íslands Netla;Sérrit, Alþjóðlegar menntakannanir https://netla.hi.is/serrit/2019/altjodlegar_menntakannanir/02.pdf Auður Pálsdóttir og Sigríður Ólafsdóttir (2019). Greining á orðanotkun í lesskilnings- og náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum. Netla – Veftímarit um uppeldi og menntun. Menntavísindasvið Háskóla Íslands. Sótt af http://netla.hi.is/serrit/2019/altjodlegar_menntakannanir/02.pdf DOI: https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31 1670-0244 https://hdl.handle.net/20.500.11815/2512 Netla doi:10.24270/serritnetla.2019.31 info:eu-repo/semantics/openAccess PISA Þýðingar Orðaforði Orðtíðni Lesskilningur Lífvísindi Translations Vocabulary Word frequency Reading literacy Science literacy info:eu-repo/semantics/article 2020 ftopinvisindi https://doi.org/20.500.11815/2512 https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31 2022-11-18T06:52:08Z Markmið þessarar rannsóknar var að kanna samræmi í orðtíðni í íslenskum og enskum textum á lesskilnings- og náttúruvísindahluta PISA-prófanna 2018. Ef þýðing texta í alþjóðlegu prófi er þyngri eða léttari en sami texti á upprunalega málinu getur það haft áhrif á skilning og skekkt samanburð milli tungumála. Greindir voru tveir textar úr lesskilningshluta PISA 2018 og tveir úr náttúruvísindahlutanum. Notaður var orðtíðnilisti Íslenskrar risamálheildar og enskur orðtíðnilisti sem byggist á tveimur málheildum og er aðgengilegur í gegnum hugbúnaðinn VocabProfile. Orðin voru flokkuð eftir tíðni í fimm flokka. Ef munur var á tíðniflokki orða á íslensku og ensku var kannað hvort til væri samheiti fyrir íslenska orðið í sama tíðniflokki og það enska og lengd samheita borin saman. Niðurstöður benda til að hlutfall algengustu orða sé lægra í textum íslensku þýðingarinnar en í ensku frumtextunum og að hlutfall orða í flokki sjaldgæfustu orðanna sé umtalsvert hærra í íslensku textunum en þeim ensku. Þá virðist dreifing orða á milli orðtíðniflokka vera jafnari í ensku en íslensku þýðingunni. Fram komu vísbendingar um ákveðið ósamræmi og ójafnvægi sem fólst í að tveir þriðju hlutar þeirra íslensku orða, sem féllu í annan tíðniflokk en ensku orðin, voru sjaldgæfari en samsvarandi ensk orð. Í ljós kom að fækka hefði mátt orðum í ólíkum orðtíðniflokkum með því að nota íslenskt samheiti í sama orðtíðniflokki og enska orðið og að draga hefði mátt enn frekar úr ósamræminu með því að velja samheiti úr nærliggjandi tíðniflokki. Hlutfall íslenskra samheita sem voru algengari og lengri var yfir 30% í textunum fjórum. Niðurstöðurnar gefa tilefni til að endurskoða þurfi leiðbeiningar OECD og beina því til þýðenda að þeir taki mið af orðtíðnilistum við val á orðum. Icelandic learners’ performance in the reading and science literacy parts of PISA has declined from 2000 to 2015, and the drop in mean scores is one of the most dramatic among participating countries. The percentage of Icelandic participants in the highest proficiency levels ... Article in Journal/Newspaper sami Opin vísindi (Iceland) Draga ENVELOPE(7.900,7.900,63.004,63.004) Lægra ENVELOPE(9.298,9.298,62.700,62.700) Netla
institution Open Polar
collection Opin vísindi (Iceland)
op_collection_id ftopinvisindi
language Icelandic
topic PISA
Þýðingar
Orðaforði
Orðtíðni
Lesskilningur
Lífvísindi
Translations
Vocabulary
Word frequency
Reading literacy
Science literacy
spellingShingle PISA
Þýðingar
Orðaforði
Orðtíðni
Lesskilningur
Lífvísindi
Translations
Vocabulary
Word frequency
Reading literacy
Science literacy
Pálsdóttir, Auður
Ólafsdóttir, Sigríður
Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
topic_facet PISA
Þýðingar
Orðaforði
Orðtíðni
Lesskilningur
Lífvísindi
Translations
Vocabulary
Word frequency
Reading literacy
Science literacy
description Markmið þessarar rannsóknar var að kanna samræmi í orðtíðni í íslenskum og enskum textum á lesskilnings- og náttúruvísindahluta PISA-prófanna 2018. Ef þýðing texta í alþjóðlegu prófi er þyngri eða léttari en sami texti á upprunalega málinu getur það haft áhrif á skilning og skekkt samanburð milli tungumála. Greindir voru tveir textar úr lesskilningshluta PISA 2018 og tveir úr náttúruvísindahlutanum. Notaður var orðtíðnilisti Íslenskrar risamálheildar og enskur orðtíðnilisti sem byggist á tveimur málheildum og er aðgengilegur í gegnum hugbúnaðinn VocabProfile. Orðin voru flokkuð eftir tíðni í fimm flokka. Ef munur var á tíðniflokki orða á íslensku og ensku var kannað hvort til væri samheiti fyrir íslenska orðið í sama tíðniflokki og það enska og lengd samheita borin saman. Niðurstöður benda til að hlutfall algengustu orða sé lægra í textum íslensku þýðingarinnar en í ensku frumtextunum og að hlutfall orða í flokki sjaldgæfustu orðanna sé umtalsvert hærra í íslensku textunum en þeim ensku. Þá virðist dreifing orða á milli orðtíðniflokka vera jafnari í ensku en íslensku þýðingunni. Fram komu vísbendingar um ákveðið ósamræmi og ójafnvægi sem fólst í að tveir þriðju hlutar þeirra íslensku orða, sem féllu í annan tíðniflokk en ensku orðin, voru sjaldgæfari en samsvarandi ensk orð. Í ljós kom að fækka hefði mátt orðum í ólíkum orðtíðniflokkum með því að nota íslenskt samheiti í sama orðtíðniflokki og enska orðið og að draga hefði mátt enn frekar úr ósamræminu með því að velja samheiti úr nærliggjandi tíðniflokki. Hlutfall íslenskra samheita sem voru algengari og lengri var yfir 30% í textunum fjórum. Niðurstöðurnar gefa tilefni til að endurskoða þurfi leiðbeiningar OECD og beina því til þýðenda að þeir taki mið af orðtíðnilistum við val á orðum. Icelandic learners’ performance in the reading and science literacy parts of PISA has declined from 2000 to 2015, and the drop in mean scores is one of the most dramatic among participating countries. The percentage of Icelandic participants in the highest proficiency levels ...
author2 Menntavísindasvið (HÍ)
School of education (UI)
Háskóli Íslands
University of Iceland
format Article in Journal/Newspaper
author Pálsdóttir, Auður
Ólafsdóttir, Sigríður
author_facet Pálsdóttir, Auður
Ólafsdóttir, Sigríður
author_sort Pálsdóttir, Auður
title Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
title_short Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
title_full Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
title_fullStr Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
title_full_unstemmed Greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
title_sort greining á orðanotkun í lesskilningsog náttúruvísindahlutum pisa 2018: samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum
publisher Menntavísindastofnun Háskóla Íslands
publishDate 2020
url https://hdl.handle.net/20.500.11815/2512
https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31
long_lat ENVELOPE(7.900,7.900,63.004,63.004)
ENVELOPE(9.298,9.298,62.700,62.700)
geographic Draga
Lægra
geographic_facet Draga
Lægra
genre sami
genre_facet sami
op_relation Netla;Sérrit, Alþjóðlegar menntakannanir
https://netla.hi.is/serrit/2019/altjodlegar_menntakannanir/02.pdf
Auður Pálsdóttir og Sigríður Ólafsdóttir (2019). Greining á orðanotkun í lesskilnings- og náttúruvísindahlutum PISA 2018: Samanburður á íslensku þýðingunni og enska textanum. Netla – Veftímarit um uppeldi og menntun. Menntavísindasvið Háskóla Íslands. Sótt af http://netla.hi.is/serrit/2019/altjodlegar_menntakannanir/02.pdf DOI: https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31
1670-0244
https://hdl.handle.net/20.500.11815/2512
Netla
doi:10.24270/serritnetla.2019.31
op_rights info:eu-repo/semantics/openAccess
op_doi https://doi.org/20.500.11815/2512
https://doi.org/10.24270/serritnetla.2019.31
container_title Netla
_version_ 1766186160320675840