Note sur la présente traduction
Nous avons tenu à respecter les textes originaux autant que possible. Cependant, pour des raisons de clarté, nous avons introduit une concordance des temps souvent absente dans les sagas. Nous avons également essayé d’éviter la répétition trop fréquente des mêmes verbes. Afin de rendre la traduction...
Format: | Book Part |
---|---|
Language: | French |
Published: |
UGA Éditions
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://books.openedition.org/ugaeditions/922 |
Summary: | Nous avons tenu à respecter les textes originaux autant que possible. Cependant, pour des raisons de clarté, nous avons introduit une concordance des temps souvent absente dans les sagas. Nous avons également essayé d’éviter la répétition trop fréquente des mêmes verbes. Afin de rendre la traduction plus lisible pour un lecteur francophone, nous avons utilisé les formes francisées de noms géographiques lorsque celles-ci existent. Nous avons également choisi de simplifier l’orthographe des nom. |
---|