Les engagements multiples de la traduction : Baudelaire retransmis par Xu Zhimo, 1924
Ce singulier kiosque, fait en marqueterie, d’une originalité concertée et composite, qui, depuis quelque temps, attire les regards depuis l’extrême pointe du Kamtschatka littéraire romantique, j’appelle cela la folie Baudelaire.Sainte-Beuve Que le lecteur ne soit pas indifférent, que le texte l’enga...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book Part |
Language: | French |
Published: |
Presses Universitaires de Bordeaux
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | http://books.openedition.org/pub/2771 |
Summary: | Ce singulier kiosque, fait en marqueterie, d’une originalité concertée et composite, qui, depuis quelque temps, attire les regards depuis l’extrême pointe du Kamtschatka littéraire romantique, j’appelle cela la folie Baudelaire.Sainte-Beuve Que le lecteur ne soit pas indifférent, que le texte l’engage, le happe, tant au niveau physique qu’intellectuel ou moral, Baudelaire le prévoit, comme dans « Une Charogne » (Fleurs du mal, xxix) : « La puanteur était si forte, que sur l’herbe/Vous crûtes . |
---|