Paren-11Aug1998Galina_at_rybalka-all

The real location of the recording is Karnochik, a fishing camp on the western shore of Penzhina Bay near Dobrozhinskiy Island. Audio level for last 30 minutes is very low. Perhaps needs re-digitization. Much bleed-through in beginning with very loud singing. Commentary by Vasili B. Milgichil (14/5/...

Full description

Bibliographic Details
Other Authors: Galina Chelkunina, Alexander King
Language:Russian
Published: Alexander King 1998
Subjects:
Online Access:https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1313424%23
Description
Summary:The real location of the recording is Karnochik, a fishing camp on the western shore of Penzhina Bay near Dobrozhinskiy Island. Audio level for last 30 minutes is very low. Perhaps needs re-digitization. Much bleed-through in beginning with very loud singing. Commentary by Vasili B. Milgichil (14/5/2013) Titkinvil is the old man singing at the beginning, or perhaps it is Ninventikev. 3:00 - Vagel singing a Kuel song. 4:00 - Children sit down and I will sing, singing about living on the shore and the island of Poitelo (Dobrozhinskiy). 4:45 - Seals swimming to shore (nemel?o). Singing to bring in the seals (atal?o) 5:22 - Loud hey - sit down. 5:50 - Enelwit to bring in fish. Dogs sacrificed and placed on posts through chin. 6:30 - Whale hunt. Musn't fish all, everything, need to leave some to go upriver for the future, for children. 8:10 - Acting like ravens, leave the for the ravens and other birds something. 8:55 - All the land is sacred. 10:00 - Ddiscussion in Rusian, moves to telling tale in Russian about men and women living separately . Men hunt seals and fish while women gather beries and plants. (11:22 is where I started the iPhone recording of the commentary session.) 11:30 - Switched to mostly Koryak with some explanatory remarks in Russian. Ogil'lya. 12:00 - Manipel' - pack on shoulders. So scary that guy had to wash out his trousers. 12:55 - Baidara - sitting in a large boat. 14:30 - Metacommentary on variation of stories. 15:48 - Napayavat. 19:34 - Manipel. 20:44 -Forgot a bit of the story. 21:15 - Talking about school days. 24:42 - Continuing school days reminiscence. 26:00 - Talking about preparing traditional foods. 27:15 - Giving birth mostly in Russian. 29:18 - New beginning, inside house (denser Koryak). Repeating the wooden man story Ogil'lya. Arms are skin scraper handles. 37:00 - Ostavali Napayavat. 45:00 - A different story, short one about 2 brothers hungry and raining all the time. Ravens bring them berries and food. 48 - Memories of what parents told her about not drinking and how mukhamor better. 51:15 - Remembering Khaimchiki fishing for herring. Chelkunin was zampredsadatel' kolkhoza. Language_Name: Non-standard Varieties of Koryak and Nymylan Koryak Language_Region: Asia Language_Country: Russia Project_Status: Ongoing Year: 2012 Start_Date: 2012-09-01 End_Date: 2014-08-31 Learned Russian as 4th language starting in grad school and extensive residence in Kamchatka (1995 5mos, 1997-98 17 months). Had very good conversational skills by summer 1997 and fluent by early 1998, at least in listening. Has thick American accent. Knows a few words of Koryak for social situation.