„Fakk alla språkpoliser“. Subversive Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Sami Saids ›Väldigt sällan fin‹ (2013) und Neftali Milfuegos’ ›Tankar mellan hjärtslag‹ (2015). Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft|Sprachkunst XLVII / 2016, 2. Halbband|
Anhand der beiden schwedischen Gegenwartsromane ›Väldigt sällan fin‹ von Sami Said und ›Tankar mellan hjärtslag‹ von Neftali Milfuegos zeigt der folgende Beitrag das inklusive Potenzial von Mehrsprachigkeit in Literatur auf: Anstatt die ‚Andersartigkeit‘ fiktiver Charaktere und fremder Sprachen zu b...
Published in: | Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft |
---|---|
Format: | Journal/Newspaper |
Language: | German |
Published: |
oeaw
2018
|
Subjects: | |
Online Access: | http://epub.oeaw.ac.at/?arp=8366-2inhalt/040_8366-2_tischmann_145-170.pdf https://doi.org/10.1553/spk47_2s145 |
Summary: | Anhand der beiden schwedischen Gegenwartsromane ›Väldigt sällan fin‹ von Sami Said und ›Tankar mellan hjärtslag‹ von Neftali Milfuegos zeigt der folgende Beitrag das inklusive Potenzial von Mehrsprachigkeit in Literatur auf: Anstatt die ‚Andersartigkeit‘ fiktiver Charaktere und fremder Sprachen zu betonen, stellt sie eine literarische Strategie dar, um den vermeintlich ‚Anderen‘ als selbstverständlichen Bestandteil zeitgenössischer Gesellschaften zu betonen. |
---|