„Fakk alla språkpoliser“. Subversive Mehrsprachigkeit und Multikulturalität in Sami Saids ›Väldigt sällan fin‹ (2013) und Neftali Milfuegos’ ›Tankar mellan hjärtslag‹ (2015). Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft|Sprachkunst XLVII / 2016, 2. Halbband|

Anhand der beiden schwedischen Gegenwartsromane ›Väldigt sällan fin‹ von Sami Said und ›Tankar mellan hjärtslag‹ von Neftali Milfuegos zeigt der folgende Beitrag das inklusive Potenzial von Mehrsprachigkeit in Literatur auf: Anstatt die ‚Andersartigkeit‘ fiktiver Charaktere und fremder Sprachen zu b...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Sprachkunst. Beiträge zur Literaturwissenschaft
Format: Journal/Newspaper
Language:German
Published: oeaw 2018
Subjects:
Online Access:http://epub.oeaw.ac.at/?arp=8366-2inhalt/040_8366-2_tischmann_145-170.pdf
https://doi.org/10.1553/spk47_2s145
Description
Summary:Anhand der beiden schwedischen Gegenwartsromane ›Väldigt sällan fin‹ von Sami Said und ›Tankar mellan hjärtslag‹ von Neftali Milfuegos zeigt der folgende Beitrag das inklusive Potenzial von Mehrsprachigkeit in Literatur auf: Anstatt die ‚Andersartigkeit‘ fiktiver Charaktere und fremder Sprachen zu betonen, stellt sie eine literarische Strategie dar, um den vermeintlich ‚Anderen‘ als selbstverständlichen Bestandteil zeitgenössischer Gesellschaften zu betonen.