Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen

Die Somatismen sind ein wichtiger Bestandteil aller Sprachen, da die Menschen den Körperteilen und -organen häufig eine bestimmte Symbolik zuschreiben und sie zum Ausdruck von Emotionen verwenden, während Somatismen selbst oft ein Spiegelbild der Tradition sind. Bei der Übersetzung der Somatismen st...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vukša, Sara
Other Authors: Pavić Pintarić, Anita
Format: Master Thesis
Language:German
Published: Sveučilište u Zadru. Odjel za germanistiku. 2020
Subjects:
Online Access:https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:386390
https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491/datastream/PDF
id ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:unizd_5491
record_format openpolar
spelling ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:unizd_5491 2023-08-27T04:11:50+02:00 Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen Prijevod frazema na primjeru romana Emil i detektivi - istraživanje somatizama Translation of idioms on the example of the novel Emil and the Detectives - A study of somatisms Vukša, Sara Pavić Pintarić, Anita 2020-09-28 application/pdf https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:386390 https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491/datastream/PDF ger ger Sveučilište u Zadru. Odjel za germanistiku. University of Zadar. Department of German Studies. https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:386390 https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491/datastream/PDF http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/restrictedAccess Somatismen Übersetzung Emil und die Detektive Deutsch Kroatisch somatizmi prijevod Emil i detektivi njemački hrvatski somatisms translation Emil and the Detectives German Croatian HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija HUMANISTIC SCIENCES. Philology info:eu-repo/semantics/masterThesis text 2020 ftnulzagrebzir 2023-08-03T17:43:52Z Die Somatismen sind ein wichtiger Bestandteil aller Sprachen, da die Menschen den Körperteilen und -organen häufig eine bestimmte Symbolik zuschreiben und sie zum Ausdruck von Emotionen verwenden, während Somatismen selbst oft ein Spiegelbild der Tradition sind. Bei der Übersetzung der Somatismen stießen die Übersetzer*innen häufig auf Schwierigkeiten, da sie u.A. die literarischen Traditionen und sprachlichen Normen der Ausgangs- und Zielkultur in Erwägung ziehen müssen, um mögliche Misverständnisse zu vermeiden. Um die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Somatismen aus dem Deutschen ins Kroatische zu erleuchtern, wurden Somatismen aus dem deutschen Kinderroman Emil und die Detektive von Erich Kästner gesammelt und analysiert und sie wurden mit zwei kroatischen Übersetzungen von Gustav Krklec und Štefanija Halambek verglichen. Das Ziel dieser Arbeit ist es, einen Einblick in die Art und Weise, auf die die Somatismen aus dem Korpus ins Kroatische übersetzt wurden, zu geben, um einige Schwierigkeiten bei der Übersetzung, sowie Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen dem deutschen Roman und seinen kroatischen Entsprechungen aufzuzeigen Somatizmi su važna sastavnica svih jezika iz razloga što ljudi često organima i dijelovima tijela pripisuju određenu simboliku i njima izražavaju emocije, a sami somatizmi su često i odraz tradicije. Prijevod somatizama prevoditeljima često stvara velike poteškoće, budući da, kako bi izbjegli eventualne nesporazume, u obzir moraju uzeti književne tradicije i jezične norme kako izvorne, tako i ciljne kulture. Kako bi se prikazale poteškoće u prevođenju somatizama s njemačkog na hrvatski jezik, prikupljeni su i analizirani somatizmi iz njemačkog romana za djecu Emil i detektivi autora Ericha Kästnera, te su uspoređeni s njihovim ekvivalentima u dva hrvatska prijevoda navedenog romana - prijevodu Gustava Krkleca, te Štefanije Halambek. Cilj ovog rada je dati uvid u način na koji su somatizmi iz njemačkog korpusa prevedeni na hrvatski jezik, kao i prikazati neke poteškoće na koje ... Master Thesis sami Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb)
institution Open Polar
collection Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb)
op_collection_id ftnulzagrebzir
language German
topic Somatismen
Übersetzung
Emil und die Detektive
Deutsch
Kroatisch
somatizmi
prijevod
Emil i detektivi
njemački
hrvatski
somatisms
translation
Emil and the Detectives
German
Croatian
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija
HUMANISTIC SCIENCES. Philology
spellingShingle Somatismen
Übersetzung
Emil und die Detektive
Deutsch
Kroatisch
somatizmi
prijevod
Emil i detektivi
njemački
hrvatski
somatisms
translation
Emil and the Detectives
German
Croatian
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija
HUMANISTIC SCIENCES. Philology
Vukša, Sara
Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
topic_facet Somatismen
Übersetzung
Emil und die Detektive
Deutsch
Kroatisch
somatizmi
prijevod
Emil i detektivi
njemački
hrvatski
somatisms
translation
Emil and the Detectives
German
Croatian
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija
HUMANISTIC SCIENCES. Philology
description Die Somatismen sind ein wichtiger Bestandteil aller Sprachen, da die Menschen den Körperteilen und -organen häufig eine bestimmte Symbolik zuschreiben und sie zum Ausdruck von Emotionen verwenden, während Somatismen selbst oft ein Spiegelbild der Tradition sind. Bei der Übersetzung der Somatismen stießen die Übersetzer*innen häufig auf Schwierigkeiten, da sie u.A. die literarischen Traditionen und sprachlichen Normen der Ausgangs- und Zielkultur in Erwägung ziehen müssen, um mögliche Misverständnisse zu vermeiden. Um die Schwierigkeiten bei der Übersetzung der Somatismen aus dem Deutschen ins Kroatische zu erleuchtern, wurden Somatismen aus dem deutschen Kinderroman Emil und die Detektive von Erich Kästner gesammelt und analysiert und sie wurden mit zwei kroatischen Übersetzungen von Gustav Krklec und Štefanija Halambek verglichen. Das Ziel dieser Arbeit ist es, einen Einblick in die Art und Weise, auf die die Somatismen aus dem Korpus ins Kroatische übersetzt wurden, zu geben, um einige Schwierigkeiten bei der Übersetzung, sowie Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen dem deutschen Roman und seinen kroatischen Entsprechungen aufzuzeigen Somatizmi su važna sastavnica svih jezika iz razloga što ljudi često organima i dijelovima tijela pripisuju određenu simboliku i njima izražavaju emocije, a sami somatizmi su često i odraz tradicije. Prijevod somatizama prevoditeljima često stvara velike poteškoće, budući da, kako bi izbjegli eventualne nesporazume, u obzir moraju uzeti književne tradicije i jezične norme kako izvorne, tako i ciljne kulture. Kako bi se prikazale poteškoće u prevođenju somatizama s njemačkog na hrvatski jezik, prikupljeni su i analizirani somatizmi iz njemačkog romana za djecu Emil i detektivi autora Ericha Kästnera, te su uspoređeni s njihovim ekvivalentima u dva hrvatska prijevoda navedenog romana - prijevodu Gustava Krkleca, te Štefanije Halambek. Cilj ovog rada je dati uvid u način na koji su somatizmi iz njemačkog korpusa prevedeni na hrvatski jezik, kao i prikazati neke poteškoće na koje ...
author2 Pavić Pintarić, Anita
format Master Thesis
author Vukša, Sara
author_facet Vukša, Sara
author_sort Vukša, Sara
title Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
title_short Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
title_full Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
title_fullStr Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
title_full_unstemmed Übersetzung der Phraseologismen am Beispiel vom Roman „Emil und die Detektive“ - Eine Untersuchung der Somatismen
title_sort übersetzung der phraseologismen am beispiel vom roman „emil und die detektive“ - eine untersuchung der somatismen
publisher Sveučilište u Zadru. Odjel za germanistiku.
publishDate 2020
url https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:386390
https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491/datastream/PDF
genre sami
genre_facet sami
op_relation https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:162:386390
https://zir.nsk.hr/islandora/object/unizd:5491/datastream/PDF
op_rights http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
_version_ 1775355354166591488