Strategije prevođenja nazivlja pomorskog prava u međunarodnom prijevozu
Ovaj rad opisuje strategije prijevoda čije konkretno nazivlje još nije uspostavljeno u hrvatskom jeziku. Cilj rada je dati čitatelju kratki uvid u razvoj hrvatskog pomorskog nazivlja, ukratko navesti strategije koje se koriste za prevođenje kulturoloških pojmova kako bi se prikazao utjecaj kulture n...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Bachelor Thesis |
Language: | Croatian |
Published: |
Sveučilište u Rijeci. Pomorski fakultet. Zavod za logistiku i menadžment u pomorstvu i prometu.
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | https://zir.nsk.hr/islandora/object/pfri:1990 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:187:535785 https://www.unirepository.svkri.uniri.hr/islandora/object/pfri:1990 https://www.unirepository.svkri.uniri.hr/islandora/object/pfri:1990/datastream/PDF |
Summary: | Ovaj rad opisuje strategije prijevoda čije konkretno nazivlje još nije uspostavljeno u hrvatskom jeziku. Cilj rada je dati čitatelju kratki uvid u razvoj hrvatskog pomorskog nazivlja, ukratko navesti strategije koje se koriste za prevođenje kulturoloških pojmova kako bi se prikazao utjecaj kulture na sami jezik. Zatim opisati strategije koje se koriste tokom prevođenja formalnih tekstova, tj. onih u polju pomorskog prava u međunarodnom transportu, te se analizom danih tekstova pomoću programa MonoConc Easy donosi zaključak o učestalost korištenja spomenutih strategija. This study describes translation strategies which are yet to be named in croatian language properly. The main purpose of this study is to provide some insight for the reader about the development of croatian maritime terminology over the years, to give a list of translation strategies which are used in translation of culture specific terms in order to show the impact of culture on the development of language, and then to study translation strategies that are specific for maritime law terminology. The analysis will be carried out with the aid of concordance software MonoConc Easy, and its purpose being establishment of how frequent are mentioned strategies. |
---|