Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođ...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Bachelor Thesis |
Language: | Swedish |
Published: |
Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku.
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF |
id |
ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffzg_4803 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffzg_4803 2023-08-27T04:10:32+02:00 Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken Loanwords as a Result of Language Contact – the Case of Swedish and the Minority Languages in Sweden Posuđenice kao rezultat jezičnog kontakta – švedski i manjinski jezici Posedi, Patrik Petrović, Ante 2021-09-17 application/pdf https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF swe swe Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku. University of Zagreb. Faculty of Humanities and Social Sciences. Department of English language and literature. https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies posuđenice jezični kontakt manjinski jezici sociolingvistika jezične promjene language contact loanwords language changes sociolinguistics minority languages info:eu-repo/semantics/bachelorThesis text 2021 ftnulzagrebzir 2023-08-03T17:10:50Z Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođu u kontakt, a pod utjecajem jezičnog kontakta može doći do promjena u jezicima koji su kontaktu. Najčešći je ishod posuđivanje. Posuđivanje može biti rezultat različitih motivacija, poput prestiža ili leksičkih „rupa “, no posuđivanje može slijediti i kao posljedica prebacivanja kodova. Nadalje, posuđenica iz manjinskih jezika u švedskom nema puno. Najviše ih ima iz finskog zbog dugog i intenzivnog kontakta sa švedskim, no taj kontakt, kao i kontakti s ostalim manjinskim jezicima, uvelike su bili uvjetovani švedskom asimilacijskom politikom u 19. i 20. stoljeću, kao i negativnim generalnim stavovima prema svim jezicima koji nisu bili švedski. Iz samskih jezika i romskog ima nešto posuđenica, u skladu s intenzitetom jezičnog kontakta, dok iz jidiša i meänkielija vjerojatno nema posuđenica zbog različitih izvanjezičnih, ali i unutarjezičnih čimbenika. This paper deals with Swedish words that have been borrowed from the languages that are today recognized as official minority languages in Sweden. These loanwords serve as evidence of language contact between Swedish and these five languages (Finnish, Sámi, Romani, Yiddish and Meänkieli). Furthermore, language contact occurs when speakers of different languages come into contact, which can lead to some contact-induced language changes in the language systems that are in contact. The most common such change is borrowing. Borrowing might be the result of some motivation, such as prestige or gaps; however, it might also be the result of code-switching. There are not a lot of loanwords from these five languages in Swedish. Most of them are from Finnish since it has been in long and intensive contact with Swedish. However, the contacts Swedish had with these minority ... Bachelor Thesis meänkieli Sámi Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb) |
institution |
Open Polar |
collection |
Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb) |
op_collection_id |
ftnulzagrebzir |
language |
Swedish |
topic |
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies posuđenice jezični kontakt manjinski jezici sociolingvistika jezične promjene language contact loanwords language changes sociolinguistics minority languages |
spellingShingle |
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies posuđenice jezični kontakt manjinski jezici sociolingvistika jezične promjene language contact loanwords language changes sociolinguistics minority languages Posedi, Patrik Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
topic_facet |
HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies posuđenice jezični kontakt manjinski jezici sociolingvistika jezične promjene language contact loanwords language changes sociolinguistics minority languages |
description |
Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođu u kontakt, a pod utjecajem jezičnog kontakta može doći do promjena u jezicima koji su kontaktu. Najčešći je ishod posuđivanje. Posuđivanje može biti rezultat različitih motivacija, poput prestiža ili leksičkih „rupa “, no posuđivanje može slijediti i kao posljedica prebacivanja kodova. Nadalje, posuđenica iz manjinskih jezika u švedskom nema puno. Najviše ih ima iz finskog zbog dugog i intenzivnog kontakta sa švedskim, no taj kontakt, kao i kontakti s ostalim manjinskim jezicima, uvelike su bili uvjetovani švedskom asimilacijskom politikom u 19. i 20. stoljeću, kao i negativnim generalnim stavovima prema svim jezicima koji nisu bili švedski. Iz samskih jezika i romskog ima nešto posuđenica, u skladu s intenzitetom jezičnog kontakta, dok iz jidiša i meänkielija vjerojatno nema posuđenica zbog različitih izvanjezičnih, ali i unutarjezičnih čimbenika. This paper deals with Swedish words that have been borrowed from the languages that are today recognized as official minority languages in Sweden. These loanwords serve as evidence of language contact between Swedish and these five languages (Finnish, Sámi, Romani, Yiddish and Meänkieli). Furthermore, language contact occurs when speakers of different languages come into contact, which can lead to some contact-induced language changes in the language systems that are in contact. The most common such change is borrowing. Borrowing might be the result of some motivation, such as prestige or gaps; however, it might also be the result of code-switching. There are not a lot of loanwords from these five languages in Swedish. Most of them are from Finnish since it has been in long and intensive contact with Swedish. However, the contacts Swedish had with these minority ... |
author2 |
Petrović, Ante |
format |
Bachelor Thesis |
author |
Posedi, Patrik |
author_facet |
Posedi, Patrik |
author_sort |
Posedi, Patrik |
title |
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
title_short |
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
title_full |
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
title_fullStr |
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
title_full_unstemmed |
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
title_sort |
lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken |
publisher |
Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku. |
publishDate |
2021 |
url |
https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF |
genre |
meänkieli Sámi |
genre_facet |
meänkieli Sámi |
op_relation |
https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF |
op_rights |
http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess |
_version_ |
1775352654620262400 |