Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken

Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Posedi, Patrik
Other Authors: Petrović, Ante
Format: Bachelor Thesis
Language:Swedish
Published: Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku. 2021
Subjects:
Online Access:https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF
id ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffzg_4803
record_format openpolar
spelling ftnulzagrebzir:oai:zir.nsk.hr:ffzg_4803 2023-08-27T04:10:32+02:00 Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken Loanwords as a Result of Language Contact – the Case of Swedish and the Minority Languages in Sweden Posuđenice kao rezultat jezičnog kontakta – švedski i manjinski jezici Posedi, Patrik Petrović, Ante 2021-09-17 application/pdf https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF swe swe Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku. University of Zagreb. Faculty of Humanities and Social Sciences. Department of English language and literature. https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803 https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ info:eu-repo/semantics/openAccess HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies posuđenice jezični kontakt manjinski jezici sociolingvistika jezične promjene language contact loanwords language changes sociolinguistics minority languages info:eu-repo/semantics/bachelorThesis text 2021 ftnulzagrebzir 2023-08-03T17:10:50Z Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođu u kontakt, a pod utjecajem jezičnog kontakta može doći do promjena u jezicima koji su kontaktu. Najčešći je ishod posuđivanje. Posuđivanje može biti rezultat različitih motivacija, poput prestiža ili leksičkih „rupa “, no posuđivanje može slijediti i kao posljedica prebacivanja kodova. Nadalje, posuđenica iz manjinskih jezika u švedskom nema puno. Najviše ih ima iz finskog zbog dugog i intenzivnog kontakta sa švedskim, no taj kontakt, kao i kontakti s ostalim manjinskim jezicima, uvelike su bili uvjetovani švedskom asimilacijskom politikom u 19. i 20. stoljeću, kao i negativnim generalnim stavovima prema svim jezicima koji nisu bili švedski. Iz samskih jezika i romskog ima nešto posuđenica, u skladu s intenzitetom jezičnog kontakta, dok iz jidiša i meänkielija vjerojatno nema posuđenica zbog različitih izvanjezičnih, ali i unutarjezičnih čimbenika. This paper deals with Swedish words that have been borrowed from the languages that are today recognized as official minority languages in Sweden. These loanwords serve as evidence of language contact between Swedish and these five languages (Finnish, Sámi, Romani, Yiddish and Meänkieli). Furthermore, language contact occurs when speakers of different languages come into contact, which can lead to some contact-induced language changes in the language systems that are in contact. The most common such change is borrowing. Borrowing might be the result of some motivation, such as prestige or gaps; however, it might also be the result of code-switching. There are not a lot of loanwords from these five languages in Swedish. Most of them are from Finnish since it has been in long and intensive contact with Swedish. However, the contacts Swedish had with these minority ... Bachelor Thesis meänkieli Sámi Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb)
institution Open Polar
collection Croatian Digital Theses Repository (National and University Library in Zagreb)
op_collection_id ftnulzagrebzir
language Swedish
topic HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies
posuđenice
jezični kontakt
manjinski jezici
sociolingvistika
jezične promjene
language contact
loanwords
language changes
sociolinguistics
minority languages
spellingShingle HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies
posuđenice
jezični kontakt
manjinski jezici
sociolingvistika
jezične promjene
language contact
loanwords
language changes
sociolinguistics
minority languages
Posedi, Patrik
Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
topic_facet HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Germanistika
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. German Studies
posuđenice
jezični kontakt
manjinski jezici
sociolingvistika
jezične promjene
language contact
loanwords
language changes
sociolinguistics
minority languages
description Ovaj rad bavi se posuđenicama koje su u švedski došle iz jezika koji danas imaju status nacionalnih manjinskih jezika Švedske, a svjedoče o jezičnom kontaktu između švedskog i tih pet jezika (finski, samski, romski, jidiš i meänkieli). Do jezičnog kontakta dolazi kada govornici različitih jezika dođu u kontakt, a pod utjecajem jezičnog kontakta može doći do promjena u jezicima koji su kontaktu. Najčešći je ishod posuđivanje. Posuđivanje može biti rezultat različitih motivacija, poput prestiža ili leksičkih „rupa “, no posuđivanje može slijediti i kao posljedica prebacivanja kodova. Nadalje, posuđenica iz manjinskih jezika u švedskom nema puno. Najviše ih ima iz finskog zbog dugog i intenzivnog kontakta sa švedskim, no taj kontakt, kao i kontakti s ostalim manjinskim jezicima, uvelike su bili uvjetovani švedskom asimilacijskom politikom u 19. i 20. stoljeću, kao i negativnim generalnim stavovima prema svim jezicima koji nisu bili švedski. Iz samskih jezika i romskog ima nešto posuđenica, u skladu s intenzitetom jezičnog kontakta, dok iz jidiša i meänkielija vjerojatno nema posuđenica zbog različitih izvanjezičnih, ali i unutarjezičnih čimbenika. This paper deals with Swedish words that have been borrowed from the languages that are today recognized as official minority languages in Sweden. These loanwords serve as evidence of language contact between Swedish and these five languages (Finnish, Sámi, Romani, Yiddish and Meänkieli). Furthermore, language contact occurs when speakers of different languages come into contact, which can lead to some contact-induced language changes in the language systems that are in contact. The most common such change is borrowing. Borrowing might be the result of some motivation, such as prestige or gaps; however, it might also be the result of code-switching. There are not a lot of loanwords from these five languages in Swedish. Most of them are from Finnish since it has been in long and intensive contact with Swedish. However, the contacts Swedish had with these minority ...
author2 Petrović, Ante
format Bachelor Thesis
author Posedi, Patrik
author_facet Posedi, Patrik
author_sort Posedi, Patrik
title Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
title_short Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
title_full Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
title_fullStr Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
title_full_unstemmed Lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
title_sort lånord som resultat av språkkontakt – svenskan och minoritetsspråken
publisher Sveučilište u Zagrebu. Filozofski fakultet. Odsjek za anglistiku.
publishDate 2021
url https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF
genre meänkieli
Sámi
genre_facet meänkieli
Sámi
op_relation https://zir.nsk.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:233627
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803
https://repozitorij.unizg.hr/islandora/object/ffzg:4803/datastream/PDF
op_rights http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
_version_ 1775352654620262400