Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation

Оva disertacija razvija i kreira, po prvi put, u području istoriografije Zapadnog Balkana, analizu romske književnosti (poezija) u prevodu, uzimajući u obzir veću dinamiku romskog jezika, kulture i književne produkcije. U kontekstu ove teze tražim i ispitujem dvojezične/višejezične romske pesnike/pi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sijerčić, Hedina
Other Authors: Daničić, Mirjana
Format: Doctoral or Postdoctoral Thesis
Language:English
Published: Универзитет у Београду, Филолошки факултет 2020
Subjects:
Online Access:https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/10684
http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=6528
https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:19286/bdef:Content/download
http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=50921231
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_10684
id ftnardus:oai:nardus.mpn.gov.rs:123456789/10684
record_format openpolar
spelling ftnardus:oai:nardus.mpn.gov.rs:123456789/10684 2023-06-11T04:16:25+02:00 Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation ezik i književnost Roma u prevodu na Zapadnom Balkanu : poezija u autoprevodu Язык и литература Роми в переводе в Западных Балканах: поэзия в автопреводе Sijerčić, Hedina Daničić, Mirjana 2020-07-03T10:11:17Z application/pdf https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/10684 http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=6528 https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:19286/bdef:Content/download http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=50921231 https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_10684 en eng Универзитет у Београду, Филолошки факултет https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/10684 http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=6528 https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:19286/bdef:Content/download http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=50921231 https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_10684 openAccess https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ BY-NC-ND Универзитет у Београду Romi romski poezija prevod autoprevod višejezičnost Roma Romani poetry translation self-translation language multilingualism doctoralThesis 2020 ftnardus 2023-05-28T07:04:56Z Оva disertacija razvija i kreira, po prvi put, u području istoriografije Zapadnog Balkana, analizu romske književnosti (poezija) u prevodu, uzimajući u obzir veću dinamiku romskog jezika, kulture i književne produkcije. U kontekstu ove teze tražim i ispitujem dvojezične/višejezične romske pesnike/pisce koji prevode sami sebe odnosno svoja dela. Iako dvojezični/višejezični, romski pesnici/pisci svesni su potrebe autoprevođenja radi razumevanja ne samo od strane čitalaca pripadnika većinskih naroda i njihovih većinskih jezika, nego i od strane svojih (romskih) čitalaca pripadnika drugih romskih grupa koji govore različite romske dijalekte. Kao jedan od značajnijih faktora bitnih za dvojezično i višejezično autoprevođenje je individualno samopouzdanje u svoje sopstveno pisanje. Na autoprevod, kod romskih pesnika i pisaca, pored samopouzdanja utiče još nekoliko faktora: samosvest o razlikama između dijalekata, svesnost o razlikama u običajima i navikama, svesnost o razlikama u nivoima znanja romskog i razlikama u novoima znanja većinskog/ih jezika, a koje zavisi od individualnog nivoa obrazovanja. This dissertation develops and creates, for the first time, and in the area of the Western Balkans historiography, an analysis of Romani literature (poetry) within translation, taking into account the larger dynamics of Romani language – Romani čhib, culture, and literary production. In the context of my thesis, I seek to investigate bilingual/multilingual Romani poets/writers who self-translate. Even though bilingual/multilingual, Romani poets/writers are aware of the need to be selftranslated in order to be understood not just by majority language readers but also by own (Romani) different dialect speaking readers. While self-translating Romani writers ‘translate themselves’ and ‘transform themselves’ in their literary expression through self-translation. Their self-translation, besides self-confidence in one’s own writing, influence several factors: selfawareness about differences between dialects, cultures, customs ... Doctoral or Postdoctoral Thesis sami sami NaRDuS (National Repository of Dissertations in Serbia)
institution Open Polar
collection NaRDuS (National Repository of Dissertations in Serbia)
op_collection_id ftnardus
language English
topic Romi
romski
poezija
prevod
autoprevod
višejezičnost
Roma
Romani
poetry
translation
self-translation
language
multilingualism
spellingShingle Romi
romski
poezija
prevod
autoprevod
višejezičnost
Roma
Romani
poetry
translation
self-translation
language
multilingualism
Sijerčić, Hedina
Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
topic_facet Romi
romski
poezija
prevod
autoprevod
višejezičnost
Roma
Romani
poetry
translation
self-translation
language
multilingualism
description Оva disertacija razvija i kreira, po prvi put, u području istoriografije Zapadnog Balkana, analizu romske književnosti (poezija) u prevodu, uzimajući u obzir veću dinamiku romskog jezika, kulture i književne produkcije. U kontekstu ove teze tražim i ispitujem dvojezične/višejezične romske pesnike/pisce koji prevode sami sebe odnosno svoja dela. Iako dvojezični/višejezični, romski pesnici/pisci svesni su potrebe autoprevođenja radi razumevanja ne samo od strane čitalaca pripadnika većinskih naroda i njihovih većinskih jezika, nego i od strane svojih (romskih) čitalaca pripadnika drugih romskih grupa koji govore različite romske dijalekte. Kao jedan od značajnijih faktora bitnih za dvojezično i višejezično autoprevođenje je individualno samopouzdanje u svoje sopstveno pisanje. Na autoprevod, kod romskih pesnika i pisaca, pored samopouzdanja utiče još nekoliko faktora: samosvest o razlikama između dijalekata, svesnost o razlikama u običajima i navikama, svesnost o razlikama u nivoima znanja romskog i razlikama u novoima znanja većinskog/ih jezika, a koje zavisi od individualnog nivoa obrazovanja. This dissertation develops and creates, for the first time, and in the area of the Western Balkans historiography, an analysis of Romani literature (poetry) within translation, taking into account the larger dynamics of Romani language – Romani čhib, culture, and literary production. In the context of my thesis, I seek to investigate bilingual/multilingual Romani poets/writers who self-translate. Even though bilingual/multilingual, Romani poets/writers are aware of the need to be selftranslated in order to be understood not just by majority language readers but also by own (Romani) different dialect speaking readers. While self-translating Romani writers ‘translate themselves’ and ‘transform themselves’ in their literary expression through self-translation. Their self-translation, besides self-confidence in one’s own writing, influence several factors: selfawareness about differences between dialects, cultures, customs ...
author2 Daničić, Mirjana
format Doctoral or Postdoctoral Thesis
author Sijerčić, Hedina
author_facet Sijerčić, Hedina
author_sort Sijerčić, Hedina
title Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
title_short Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
title_full Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
title_fullStr Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
title_full_unstemmed Language and literature of Roma within translation in the Western Balkans : poetry in self-translation
title_sort language and literature of roma within translation in the western balkans : poetry in self-translation
publisher Универзитет у Београду, Филолошки факултет
publishDate 2020
url https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/10684
http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=6528
https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:19286/bdef:Content/download
http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=50921231
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_10684
genre sami
sami
genre_facet sami
sami
op_source Универзитет у Београду
op_relation https://nardus.mpn.gov.rs/handle/123456789/10684
http://eteze.bg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=6528
https://fedorabg.bg.ac.rs/fedora/get/o:19286/bdef:Content/download
http://vbs.rs/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=70036&RID=50921231
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
https://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29072/Disertacija.pdf
http://nardus.mpn.gov.rs/bitstream/id/29073/IzvestajKomisije18873.pdf
https://hdl.handle.net/21.15107/rcub_nardus_10684
op_rights openAccess
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
BY-NC-ND
_version_ 1768374423422763008