David and Dorothea Besaw talk about life on the Port-au-Port peninsula

David et Dorothea Besaw parlent un peu de leur famille et de généalogie, et des noms de familles venant de France ainsi que des noms de lieux. Ils parlent des francophones dans la région, et de la parlée à Cap Breton. Ils parlent de relations entre les Francais et Anglais autour de la péninsule de P...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Thomas, Gerald
Other Authors: Besaw, David; Besaw, Dorothea
Format: Audio
Language:English
Published: 1973
Subjects:
Online Access:http://collections.mun.ca/cdm/ref/collection/gthomas/id/2804
Description
Summary:David et Dorothea Besaw parlent un peu de leur famille et de généalogie, et des noms de familles venant de France ainsi que des noms de lieux. Ils parlent des francophones dans la région, et de la parlée à Cap Breton. Ils parlent de relations entre les Francais et Anglais autour de la péninsule de Port-au-Port. Ils discutent des mots comme « Jackytar » et d’autres noms pour les gens de certaines régions. David parle ensuite de son enfance, de chansons qu’il chantait et des jeux qu’il jouait. Il parle des chansons et jeux joués à l’école secondaire, ainsi que de comptines et des blagues. Il raconte des experiences surnaturels de sa famille et ses amis. -- David and Dorothea Besaw talk a little about their family and genealogy, and about local family names from France. They talk about francophones in the region, asnd about the way people speak in Cape Breton. They talk about community relations between the French and the English on the Port-au-Port peninsula. They also discuss words such as “Jackytar” and other names for people from different area. David then talks about his childhood, about songs he’d sing and games he’d play. He talks about the songs and games played in secondary school, as well as about rhymes and jokes. He talks about some supernatural experiences had by family and friends.