Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.

Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þý...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sólrún Óladóttir, Guðrún Pálmadóttir
Other Authors: Heilbrigðisvísindasvið Háskólans á Akureyri
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Icelandic
Published: Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga 2013
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/2336/305207
id ftlandspitaliuni:oai:www.hirsla.lsh.is:2336/305207
record_format openpolar
spelling ftlandspitaliuni:oai:www.hirsla.lsh.is:2336/305207 2023-05-15T13:08:34+02:00 Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. Client centred questionnaire: translation and adaption with cognitive interviewing. Sólrún Óladóttir Guðrún Pálmadóttir Heilbrigðisvísindasvið Háskólans á Akureyri 2013 http://hdl.handle.net/2336/305207 is ice Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga http://www.hjukrun.is Tímarit hjúkrunarfræðinga 2013, 89(4):50-6 1022-2278 http://hdl.handle.net/2336/305207 Tímarit hjúkrunarfræðinga Matstæki Heilbrigðisþjónusta Questionnaires Health Care Surveys Article 2013 ftlandspitaliuni 2022-05-29T08:21:53Z Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þýðing-bakþýðing eða rýnisérfræðihóps. Báðar aðferðirnar hafa sætt gagnrýni, meðalannars vegna þess að hvorug þeirra gerir ráð fyrir aðkomuhópsins sem kemur til með að bregðast við matstækinu aðþýðingar- og staðfærsluferlinu. Í þessari rannsókn var aðferðinígrunduð samtöl notuð til að þýða og staðfæra spurningalistatil að meta að hvaða marki þjónusta er skjólstæðingsmiðuð.Tilgangur ígrunduðu samtalanna var að tryggja að þeir semsvöruðu listanum skildu spurningar hans á sama hátt og aðskilningur þeirra væri sá sami og rannsakendur höfðu gert ráðfyrir. Eftir að gerð hafði verið frumþýðing á spurningalistanumvoru tekin þrettán ígrunduð samtöl í tveimur umferðum viðellefu viðmælendur sem höfðu þegið þjónustu á geðdeildSjúkrahússins á Akureyri. Þátttakendur voru spurðir um innihald36 spurninga og í kjölfar viðtalanna voru gerðar breytingar áorðalagi átján þeirra og fimm spurningar teknar út. Að þessuloknu var innri áreiðanleiki spurningalistans kannaður með þvíað leggja hann fyrir 30 þátttakendur. Innri áreiðanleiki reyndistvera 0,93 fyrir listann í heild og 0,62-0,86 fyrir undirflokkahans. Þýðing matstækja yfir á annað tungumál er vandasamtverk og auðvelt að misskilja hugtök og merkingu þess semverið er að þýða. Með því að hafa skjólstæðingana með íþýðingar- og staðfærsluferlinu er hægt að fyrirbyggja slíkt aðstórum hluta og stuðla þar með að réttmæti matstækisins.Niðurstöður rannsóknarinnar benda til þess að ígrunduð samtölséu gagnleg aðferð fyrir rannsakendur sem vilja tileinka sérskjólstæðingsmiðaðar aðferðir við þýðingu og staðfærslumatstækja. --- Translating and adapting foreign assessment tools to Icelandiccontext is a common practice. The most prevalent ways ofaccomplishing this are the “translation and back ... Article in Journal/Newspaper Akureyri Akureyri Akureyri sami Hirsla - Landspítali University Hospital research archive Akureyri Gerðar ENVELOPE(-20.878,-20.878,63.834,63.834) Smella ENVELOPE(29.443,29.443,69.896,69.896)
institution Open Polar
collection Hirsla - Landspítali University Hospital research archive
op_collection_id ftlandspitaliuni
language Icelandic
topic Matstæki
Heilbrigðisþjónusta
Questionnaires
Health Care Surveys
spellingShingle Matstæki
Heilbrigðisþjónusta
Questionnaires
Health Care Surveys
Sólrún Óladóttir
Guðrún Pálmadóttir
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
topic_facet Matstæki
Heilbrigðisþjónusta
Questionnaires
Health Care Surveys
description Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þýðing-bakþýðing eða rýnisérfræðihóps. Báðar aðferðirnar hafa sætt gagnrýni, meðalannars vegna þess að hvorug þeirra gerir ráð fyrir aðkomuhópsins sem kemur til með að bregðast við matstækinu aðþýðingar- og staðfærsluferlinu. Í þessari rannsókn var aðferðinígrunduð samtöl notuð til að þýða og staðfæra spurningalistatil að meta að hvaða marki þjónusta er skjólstæðingsmiðuð.Tilgangur ígrunduðu samtalanna var að tryggja að þeir semsvöruðu listanum skildu spurningar hans á sama hátt og aðskilningur þeirra væri sá sami og rannsakendur höfðu gert ráðfyrir. Eftir að gerð hafði verið frumþýðing á spurningalistanumvoru tekin þrettán ígrunduð samtöl í tveimur umferðum viðellefu viðmælendur sem höfðu þegið þjónustu á geðdeildSjúkrahússins á Akureyri. Þátttakendur voru spurðir um innihald36 spurninga og í kjölfar viðtalanna voru gerðar breytingar áorðalagi átján þeirra og fimm spurningar teknar út. Að þessuloknu var innri áreiðanleiki spurningalistans kannaður með þvíað leggja hann fyrir 30 þátttakendur. Innri áreiðanleiki reyndistvera 0,93 fyrir listann í heild og 0,62-0,86 fyrir undirflokkahans. Þýðing matstækja yfir á annað tungumál er vandasamtverk og auðvelt að misskilja hugtök og merkingu þess semverið er að þýða. Með því að hafa skjólstæðingana með íþýðingar- og staðfærsluferlinu er hægt að fyrirbyggja slíkt aðstórum hluta og stuðla þar með að réttmæti matstækisins.Niðurstöður rannsóknarinnar benda til þess að ígrunduð samtölséu gagnleg aðferð fyrir rannsakendur sem vilja tileinka sérskjólstæðingsmiðaðar aðferðir við þýðingu og staðfærslumatstækja. --- Translating and adapting foreign assessment tools to Icelandiccontext is a common practice. The most prevalent ways ofaccomplishing this are the “translation and back ...
author2 Heilbrigðisvísindasvið Háskólans á Akureyri
format Article in Journal/Newspaper
author Sólrún Óladóttir
Guðrún Pálmadóttir
author_facet Sólrún Óladóttir
Guðrún Pálmadóttir
author_sort Sólrún Óladóttir
title Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
title_short Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
title_full Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
title_fullStr Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
title_full_unstemmed Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
title_sort spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
publisher Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga
publishDate 2013
url http://hdl.handle.net/2336/305207
long_lat ENVELOPE(-20.878,-20.878,63.834,63.834)
ENVELOPE(29.443,29.443,69.896,69.896)
geographic Akureyri
Gerðar
Smella
geographic_facet Akureyri
Gerðar
Smella
genre Akureyri
Akureyri
Akureyri
sami
genre_facet Akureyri
Akureyri
Akureyri
sami
op_relation http://www.hjukrun.is
Tímarit hjúkrunarfræðinga 2013, 89(4):50-6
1022-2278
http://hdl.handle.net/2336/305207
Tímarit hjúkrunarfræðinga
_version_ 1766098022353076224