Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum.
Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þý...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | Icelandic |
Published: |
Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/2336/305207 |
id |
ftlandspitaliuni:oai:www.hirsla.lsh.is:2336/305207 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftlandspitaliuni:oai:www.hirsla.lsh.is:2336/305207 2023-05-15T13:08:34+02:00 Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. Client centred questionnaire: translation and adaption with cognitive interviewing. Sólrún Óladóttir Guðrún Pálmadóttir Heilbrigðisvísindasvið Háskólans á Akureyri 2013 http://hdl.handle.net/2336/305207 is ice Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga http://www.hjukrun.is Tímarit hjúkrunarfræðinga 2013, 89(4):50-6 1022-2278 http://hdl.handle.net/2336/305207 Tímarit hjúkrunarfræðinga Matstæki Heilbrigðisþjónusta Questionnaires Health Care Surveys Article 2013 ftlandspitaliuni 2022-05-29T08:21:53Z Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þýðing-bakþýðing eða rýnisérfræðihóps. Báðar aðferðirnar hafa sætt gagnrýni, meðalannars vegna þess að hvorug þeirra gerir ráð fyrir aðkomuhópsins sem kemur til með að bregðast við matstækinu aðþýðingar- og staðfærsluferlinu. Í þessari rannsókn var aðferðinígrunduð samtöl notuð til að þýða og staðfæra spurningalistatil að meta að hvaða marki þjónusta er skjólstæðingsmiðuð.Tilgangur ígrunduðu samtalanna var að tryggja að þeir semsvöruðu listanum skildu spurningar hans á sama hátt og aðskilningur þeirra væri sá sami og rannsakendur höfðu gert ráðfyrir. Eftir að gerð hafði verið frumþýðing á spurningalistanumvoru tekin þrettán ígrunduð samtöl í tveimur umferðum viðellefu viðmælendur sem höfðu þegið þjónustu á geðdeildSjúkrahússins á Akureyri. Þátttakendur voru spurðir um innihald36 spurninga og í kjölfar viðtalanna voru gerðar breytingar áorðalagi átján þeirra og fimm spurningar teknar út. Að þessuloknu var innri áreiðanleiki spurningalistans kannaður með þvíað leggja hann fyrir 30 þátttakendur. Innri áreiðanleiki reyndistvera 0,93 fyrir listann í heild og 0,62-0,86 fyrir undirflokkahans. Þýðing matstækja yfir á annað tungumál er vandasamtverk og auðvelt að misskilja hugtök og merkingu þess semverið er að þýða. Með því að hafa skjólstæðingana með íþýðingar- og staðfærsluferlinu er hægt að fyrirbyggja slíkt aðstórum hluta og stuðla þar með að réttmæti matstækisins.Niðurstöður rannsóknarinnar benda til þess að ígrunduð samtölséu gagnleg aðferð fyrir rannsakendur sem vilja tileinka sérskjólstæðingsmiðaðar aðferðir við þýðingu og staðfærslumatstækja. --- Translating and adapting foreign assessment tools to Icelandiccontext is a common practice. The most prevalent ways ofaccomplishing this are the “translation and back ... Article in Journal/Newspaper Akureyri Akureyri Akureyri sami Hirsla - Landspítali University Hospital research archive Akureyri Gerðar ENVELOPE(-20.878,-20.878,63.834,63.834) Smella ENVELOPE(29.443,29.443,69.896,69.896) |
institution |
Open Polar |
collection |
Hirsla - Landspítali University Hospital research archive |
op_collection_id |
ftlandspitaliuni |
language |
Icelandic |
topic |
Matstæki Heilbrigðisþjónusta Questionnaires Health Care Surveys |
spellingShingle |
Matstæki Heilbrigðisþjónusta Questionnaires Health Care Surveys Sólrún Óladóttir Guðrún Pálmadóttir Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
topic_facet |
Matstæki Heilbrigðisþjónusta Questionnaires Health Care Surveys |
description |
Neðst á síðunni er hægt að nálgast greinina í heild sinni með því að smella á hlekkinn Lítið er um að matstæki séu þróuð sérstaklega fyrir íslenskaraðstæður og þeim mun algengara að rannsakendur þýði þauog staðfæri miðað við þarfir íslenskra notenda. Hér á landi eroftast notuð annaðhvort aðferðin þýðing-bakþýðing eða rýnisérfræðihóps. Báðar aðferðirnar hafa sætt gagnrýni, meðalannars vegna þess að hvorug þeirra gerir ráð fyrir aðkomuhópsins sem kemur til með að bregðast við matstækinu aðþýðingar- og staðfærsluferlinu. Í þessari rannsókn var aðferðinígrunduð samtöl notuð til að þýða og staðfæra spurningalistatil að meta að hvaða marki þjónusta er skjólstæðingsmiðuð.Tilgangur ígrunduðu samtalanna var að tryggja að þeir semsvöruðu listanum skildu spurningar hans á sama hátt og aðskilningur þeirra væri sá sami og rannsakendur höfðu gert ráðfyrir. Eftir að gerð hafði verið frumþýðing á spurningalistanumvoru tekin þrettán ígrunduð samtöl í tveimur umferðum viðellefu viðmælendur sem höfðu þegið þjónustu á geðdeildSjúkrahússins á Akureyri. Þátttakendur voru spurðir um innihald36 spurninga og í kjölfar viðtalanna voru gerðar breytingar áorðalagi átján þeirra og fimm spurningar teknar út. Að þessuloknu var innri áreiðanleiki spurningalistans kannaður með þvíað leggja hann fyrir 30 þátttakendur. Innri áreiðanleiki reyndistvera 0,93 fyrir listann í heild og 0,62-0,86 fyrir undirflokkahans. Þýðing matstækja yfir á annað tungumál er vandasamtverk og auðvelt að misskilja hugtök og merkingu þess semverið er að þýða. Með því að hafa skjólstæðingana með íþýðingar- og staðfærsluferlinu er hægt að fyrirbyggja slíkt aðstórum hluta og stuðla þar með að réttmæti matstækisins.Niðurstöður rannsóknarinnar benda til þess að ígrunduð samtölséu gagnleg aðferð fyrir rannsakendur sem vilja tileinka sérskjólstæðingsmiðaðar aðferðir við þýðingu og staðfærslumatstækja. --- Translating and adapting foreign assessment tools to Icelandiccontext is a common practice. The most prevalent ways ofaccomplishing this are the “translation and back ... |
author2 |
Heilbrigðisvísindasvið Háskólans á Akureyri |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Sólrún Óladóttir Guðrún Pálmadóttir |
author_facet |
Sólrún Óladóttir Guðrún Pálmadóttir |
author_sort |
Sólrún Óladóttir |
title |
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
title_short |
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
title_full |
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
title_fullStr |
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
title_full_unstemmed |
Spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
title_sort |
spurningalisti um skjólstæðingsmiðaða þjónustu: þýðing og staðfræðsla með ígrunduðum samtölum. |
publisher |
Félag íslenskra hjúkrunarfræðinga |
publishDate |
2013 |
url |
http://hdl.handle.net/2336/305207 |
long_lat |
ENVELOPE(-20.878,-20.878,63.834,63.834) ENVELOPE(29.443,29.443,69.896,69.896) |
geographic |
Akureyri Gerðar Smella |
geographic_facet |
Akureyri Gerðar Smella |
genre |
Akureyri Akureyri Akureyri sami |
genre_facet |
Akureyri Akureyri Akureyri sami |
op_relation |
http://www.hjukrun.is Tímarit hjúkrunarfræðinga 2013, 89(4):50-6 1022-2278 http://hdl.handle.net/2336/305207 Tímarit hjúkrunarfræðinga |
_version_ |
1766098022353076224 |