De første skridt til en islandsk fremmed- og/eller låneordbog

Towards an Icelandic dictionary of foreign words and/or loanwords. In this paper I start bydiscussing the differences between the terms “framandorð” or “aðkomuorð” (foreign word) and“tökuorð” (loanword). I then give a brief account of language purism in Iceland and its influenceon the vocabulary, re...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Kvaran, Guðrún
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Danish
Published: Nordisk Forening for Leksikografi 2006
Subjects:
Online Access:https://tidsskrift.dk/nsil/article/view/19210
Description
Summary:Towards an Icelandic dictionary of foreign words and/or loanwords. In this paper I start bydiscussing the differences between the terms “framandorð” or “aðkomuorð” (foreign word) and“tökuorð” (loanword). I then give a brief account of language purism in Iceland and its influenceon the vocabulary, referring in particular to examples from articles by Halldór Laxness andGuðmundur Finnbogason. The last part of the paper is devoted to some guiding principles forcomposing an Icelandic dictionary of foreign words. Five rules, that a word must fulfill to beconsidered as adapted, are discussed. The conclusion is that the terms “tökuorð”, including bothforeign words and loan words, and “tökuorðabók”, dictionary of foreign words and loanwords,are the best suited for Icelandic.