HRVATSKA ĆIRILIČNA BAŠTINA U POVIJESTI HRVATSKE KULTURE I NJEZINO MJESTO U HRVATSKOJ FILOLOGIJI

Od. 11. do 19. stoljeća na velikim dijelovima hrvatskoga teritorija stanov- ništvo je svoje kulturne potrebe izražavalo (i) ćirilicom. Već na srednjovje- kovnim kamenim spomenicima (i to na krajnjem hrvatskom sjeverozapa- du) nije rijedak slučaj da se miješaju glagoljica i ćirilica, a uskoro poslije...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Damjanović, Stjepan
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Croatian
Published: Croatian Academy of Sciences and Arts 2015
Subjects:
Online Access:http://hrcak.srce.hr/138388
http://hrcak.srce.hr/file/204010
Description
Summary:Od. 11. do 19. stoljeća na velikim dijelovima hrvatskoga teritorija stanov- ništvo je svoje kulturne potrebe izražavalo (i) ćirilicom. Već na srednjovje- kovnim kamenim spomenicima (i to na krajnjem hrvatskom sjeverozapa- du) nije rijedak slučaj da se miješaju glagoljica i ćirilica, a uskoro poslije takvih slijede i epigrafi na kojima se nalaze samo ćirilična slova. Pozna- to je da su popovi glagoljaši u pravilu dobro znali i ćirilicu, o čemu svje- doče ćirilični zapisi na mnogim glagoljičnim tekstovima različite funk- cionalne usmjerenosti. Posebno su važnu dionicu te pismenosti ostvarili bosanski franjevci svojim pisanim i tiskanim djelima, ali i hrvatski prote- stanti su njome otisnuli osam knjiga itd. Riječ je dakle o važnom korpusu bez kojega se ne može proučavati povijest hrvatskoga jezika i književno- sti, korpusu u kojem prevladavaju tekstovi pravne namjene, često oni u kojima se regulira svagdašnjica običnoga čovjeka, ali ne nedostaju ni teks- tovi drukčije funkcionalne usmjerenosti (liturgijski i drugi crkveni teksto- vi, beletristika). В период 11—19 вв. на большой территории хорватских земель население свои культурные потребности выражало (в том числе и) на кириллице. Уже на средневековых каменных памятниках (даже на крайнем хорватском северо-западе) нередко можно встретить смешивание глаголицы и кириллицы, a вскоре после этого на каменных памятниках появляются надписи, сделанные исключительно кириллическими буквами. Известно, что монахи-глаголяши, как правило, хорошо знали и кириллицу, о чем свидетельствуют кириллические записи на многих глаголических текстах различной функциональной направленности. Обычно выделяется три типа/подвида хорватской кириллицы — дубровницкая, боснийская и центрально-далматинская («поличкая»). Однако, надо отметить, что и в других хорватских регионах кириллица использовалась в течение достаточно длительного времени (например, все, что было создано на хорватском языке в период турецкой оккупации Славонии, было написано с использованием кириллицы). Особенно важную роль в процессе создания письменности на кириллице сыграли боснийские францисканцы своими написанными и напечатанными произведениями, а также хорватские протестанты, которые на ней напечатали восемь книг. Таким образом, речь идет о значительном корпусе, без которого невозможно изучать историю хорватского языка и литературы и который представлен, в основном, текстами правового характера, в которых, чаще всего, регулируется повседневная жизнь обычного человека. Но существуют также и тексты из других функциональных сфер (литургические и другие церковные тексты, художественная литература). Отдельные серьезные исследования культурологического, палеогра­фического и лингвистического характера не могут скрыть того факта, что при изучении кириллического хорватского корпуса отсутствовала всякая систематичность, а чуть большой интерес общественности проявлялся лишь в связи с дискуссиями о (национальной) принадлежности отдельных текстов и о степени специфичности хорватской кириллицы в качестве графической системы. Пятисотая годовщина выхода первой хорватской напечатанной на кириллице книги Dubrovačkoga ćirilskoga molitvenika (1512) является хорошим поводом для того, чтобы собрать полученные результаты исследования и продумать, как более успешно интегрировать кириллический корпус в хорватские кириллические исследования и как сделать эти исследования более современными. Отдельные серьезные исследования культурологического, палеогра- фического и лингвистического характера не могут скрыть того факта, что при изучении кириллического хорватского корпуса отсутствовала всякая систематичность, а чуть большой интерес общественности проявлялся лишь в связи с дискуссиями о (национальной) принадлежности отдель- ных текстов и о степени специфичности хорватской кириллицы в каче- стве графической системы. Пятисотая годовщина выхода первой хорват- ской напечатанной на кириллице книги Dubrovačkoga ćirilskoga molitvenika (1512) является хорошим поводом для того, чтобы собрать полученные результаты исследования и продумать, как более успешно интегрировать кириллический корпус в хорватские кириллические исследования и как сделать эти исследования более современными.