コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」

This folktale “Ersienei” is narrated by a female speaker of Kolyma Yukaghir, Mrs. Akulina Vasilievna Sleptsova. Mrs. Sleptsova was born in the village of old Nelemnoe (Sakha (Yakutia) Republic, Russia) in 1930. The folktale was recorded and transcribed in July 26, 2007 during my fieldwork in the vil...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 長崎, 郁
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Japanese
Published: 北海道大学大学院文学研究科
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/2115/45239
id fthokunivhus:oai:eprints.lib.hokudai.ac.jp:2115/45239
record_format openpolar
spelling fthokunivhus:oai:eprints.lib.hokudai.ac.jp:2115/45239 2023-10-01T03:57:12+02:00 コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」 Kolyma Yukaghir Folklore Text (4): A.V. Sleptsova’s “Ersienei” 長崎, 郁 http://hdl.handle.net/2115/45239 jpn jpn 北海道大学大学院文学研究科 http://hdl.handle.net/2115/45239 北方言語研究, 1: 185-195 bulletin (article) fthokunivhus 2023-09-08T00:06:14Z This folktale “Ersienei” is narrated by a female speaker of Kolyma Yukaghir, Mrs. Akulina Vasilievna Sleptsova. Mrs. Sleptsova was born in the village of old Nelemnoe (Sakha (Yakutia) Republic, Russia) in 1930. The folktale was recorded and transcribed in July 26, 2007 during my fieldwork in the village of Nelemnoe. Then I corrected the transcription with the help of Mrs. Dar’ja Petrovna Borisova, another speaker of Kolyma Yukaghir, in 2008. The whole text is given in x2, the morphological analysis of the text and Japanese translation are given in x3. Ersienei I turned 77 this year. I’m still alive and narrate stories. How can I die? The children who come to me, ask me to narrate stories to them. Well, (I will narrate) the story. There lived a family by the river Yasachnaya, near the mouth of the river Rassokha. They had a daughter. She was 10 years old. They had a boy, the old man and old woman. In the summer, the old man went hunting on foot. The mother and her children cut grass for their cow. They had a cow. Their daughter was big. She was beautiful. One day, when they so lived, they had a visitor. They were all at home, the father, the mother, and the children. The visitor came to them and said, “Give me your cow.” In reply, the father and mother said, “No, how can we give you our cow? We depend on it for our food and livelihood.” On hearing this, the visitor’s expression turned menacing. He said, “Whether or not you give it to me, I’ll take it. If you will not give me your cow, I will kill you.” Then they said, “We will not give it (to you).” They merely said that, the old woman and old man. Then he took out his gun, the visitor. And he shot the old man and then the old woman. Their daughter was dressed and standing. She wore her suede coat and stood there, Yukaghir suede coat, their daughter. The visitor shot again. He shot a second time and brought the old woman down. The girl then ran out, crying and shouting. Their daughter cried, shouted, and ran out. The elder son took a frying pan. He took a frying ... Article in Journal/Newspaper Kolyma Yukaghir Yakutia Yakutia Republic Yukaghir Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers (HUSCAP) Kolyma ENVELOPE(161.000,161.000,69.500,69.500) Sakha The Old Man ENVELOPE(-37.133,-37.133,-54.067,-54.067) Yasachnaya ENVELOPE(150.842,150.842,65.718,65.718)
institution Open Polar
collection Hokkaido University Collection of Scholarly and Academic Papers (HUSCAP)
op_collection_id fthokunivhus
language Japanese
description This folktale “Ersienei” is narrated by a female speaker of Kolyma Yukaghir, Mrs. Akulina Vasilievna Sleptsova. Mrs. Sleptsova was born in the village of old Nelemnoe (Sakha (Yakutia) Republic, Russia) in 1930. The folktale was recorded and transcribed in July 26, 2007 during my fieldwork in the village of Nelemnoe. Then I corrected the transcription with the help of Mrs. Dar’ja Petrovna Borisova, another speaker of Kolyma Yukaghir, in 2008. The whole text is given in x2, the morphological analysis of the text and Japanese translation are given in x3. Ersienei I turned 77 this year. I’m still alive and narrate stories. How can I die? The children who come to me, ask me to narrate stories to them. Well, (I will narrate) the story. There lived a family by the river Yasachnaya, near the mouth of the river Rassokha. They had a daughter. She was 10 years old. They had a boy, the old man and old woman. In the summer, the old man went hunting on foot. The mother and her children cut grass for their cow. They had a cow. Their daughter was big. She was beautiful. One day, when they so lived, they had a visitor. They were all at home, the father, the mother, and the children. The visitor came to them and said, “Give me your cow.” In reply, the father and mother said, “No, how can we give you our cow? We depend on it for our food and livelihood.” On hearing this, the visitor’s expression turned menacing. He said, “Whether or not you give it to me, I’ll take it. If you will not give me your cow, I will kill you.” Then they said, “We will not give it (to you).” They merely said that, the old woman and old man. Then he took out his gun, the visitor. And he shot the old man and then the old woman. Their daughter was dressed and standing. She wore her suede coat and stood there, Yukaghir suede coat, their daughter. The visitor shot again. He shot a second time and brought the old woman down. The girl then ran out, crying and shouting. Their daughter cried, shouted, and ran out. The elder son took a frying pan. He took a frying ...
format Article in Journal/Newspaper
author 長崎, 郁
spellingShingle 長崎, 郁
コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
author_facet 長崎, 郁
author_sort 長崎, 郁
title コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
title_short コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
title_full コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
title_fullStr コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
title_full_unstemmed コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」
title_sort コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : a.v. スレプツォワの「エルシェネイ」
publisher 北海道大学大学院文学研究科
url http://hdl.handle.net/2115/45239
long_lat ENVELOPE(161.000,161.000,69.500,69.500)
ENVELOPE(-37.133,-37.133,-54.067,-54.067)
ENVELOPE(150.842,150.842,65.718,65.718)
geographic Kolyma
Sakha
The Old Man
Yasachnaya
geographic_facet Kolyma
Sakha
The Old Man
Yasachnaya
genre Kolyma Yukaghir
Yakutia
Yakutia Republic
Yukaghir
genre_facet Kolyma Yukaghir
Yakutia
Yakutia Republic
Yukaghir
op_relation http://hdl.handle.net/2115/45239
北方言語研究, 1: 185-195
_version_ 1778528285494345728