コリマ・ユカギールの民話テキスト (4) : A.V. スレプツォワの「エルシェネイ」

This folktale “Ersienei” is narrated by a female speaker of Kolyma Yukaghir, Mrs. Akulina Vasilievna Sleptsova. Mrs. Sleptsova was born in the village of old Nelemnoe (Sakha (Yakutia) Republic, Russia) in 1930. The folktale was recorded and transcribed in July 26, 2007 during my fieldwork in the vil...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 長崎, 郁
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Japanese
Published: 北海道大学大学院文学研究科
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/2115/45239
Description
Summary:This folktale “Ersienei” is narrated by a female speaker of Kolyma Yukaghir, Mrs. Akulina Vasilievna Sleptsova. Mrs. Sleptsova was born in the village of old Nelemnoe (Sakha (Yakutia) Republic, Russia) in 1930. The folktale was recorded and transcribed in July 26, 2007 during my fieldwork in the village of Nelemnoe. Then I corrected the transcription with the help of Mrs. Dar’ja Petrovna Borisova, another speaker of Kolyma Yukaghir, in 2008. The whole text is given in x2, the morphological analysis of the text and Japanese translation are given in x3. Ersienei I turned 77 this year. I’m still alive and narrate stories. How can I die? The children who come to me, ask me to narrate stories to them. Well, (I will narrate) the story. There lived a family by the river Yasachnaya, near the mouth of the river Rassokha. They had a daughter. She was 10 years old. They had a boy, the old man and old woman. In the summer, the old man went hunting on foot. The mother and her children cut grass for their cow. They had a cow. Their daughter was big. She was beautiful. One day, when they so lived, they had a visitor. They were all at home, the father, the mother, and the children. The visitor came to them and said, “Give me your cow.” In reply, the father and mother said, “No, how can we give you our cow? We depend on it for our food and livelihood.” On hearing this, the visitor’s expression turned menacing. He said, “Whether or not you give it to me, I’ll take it. If you will not give me your cow, I will kill you.” Then they said, “We will not give it (to you).” They merely said that, the old woman and old man. Then he took out his gun, the visitor. And he shot the old man and then the old woman. Their daughter was dressed and standing. She wore her suede coat and stood there, Yukaghir suede coat, their daughter. The visitor shot again. He shot a second time and brought the old woman down. The girl then ran out, crying and shouting. Their daughter cried, shouted, and ran out. The elder son took a frying pan. He took a frying ...