[Jäger und Falkoniers mit ihren Verrichtungen]

[JÄGER UND FALKONIERS MIT IHREN VERRICHTUNGEN] [Jäger und Falkoniers mit ihren Verrichtungen] ( - ) Einband ( - ) Inhalt ( - ) Hirsch gerechter Jäger. Chasseur au Cerf ([1]) Par force Jäger mit der meute. Chasseur par force avec la meute ([2]) Flugschütze. Tireur a vol ([3]) Falconier. Fauconier ([4...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ridinger, Johann Elias, Ridinger, Martin Elias
Format: Book
Language:unknown
Published: Ridinger 1764
Subjects:
uhu
Online Access:https://haab-digital.klassik-stiftung.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:gbv:32-1-10023723032
Description
Summary:[JÄGER UND FALKONIERS MIT IHREN VERRICHTUNGEN] [Jäger und Falkoniers mit ihren Verrichtungen] ( - ) Einband ( - ) Inhalt ( - ) Hirsch gerechter Jäger. Chasseur au Cerf ([1]) Par force Jäger mit der meute. Chasseur par force avec la meute ([2]) Flugschütze. Tireur a vol ([3]) Falconier. Fauconier ([4]) Falconier den Falcken abhaubend. Fauconier jettant le Faucon ([5]) Falcken Junge mit der Chatsche. Garcon portant les faucons sur le bra[n]card ([6]) Falconier Knecht de[n] Uhu auf der hand führe[n]d. Valet de Faucon tenant les Hibou dessg la main ([7]) Falconier knecht de[n] Schuhu vom bode[n] aufnehme[n]d. Valet de Faucon levant le Hibou de la terre ([8]) Hüener Fænger mit dem hüener Hund. Chasseur de poulets avec les Chien ([9]) Bürg Jæger. Chasseur aux Montagnes ([10]) Windhetzer. Chasseur aux levriers ([11]) Reise Jæger. Le Chasseur au vol ([11]) Sau Hetzer mit hunden u: dem Fangeisen. Le Chasseur aux sangliers avec ses chiens et l'epieu de chasse ([13]) Otter Fænger. Chasseur pren[n]ant le loutre ([14]) Ein Federschütze auf einem Schieß Pferde. Le tireur a la volé a cheval ([15]) Vogelfænger auf den Vogel-herd mit seinem geræthe ziehend. Oiseleur sur L'oiselerie tirant les filets ([16]) Federschütze mit dem Schiespferde. Tireur a la volée à cheval ([17]) Besuch Knecht der den Hirsch mit dem Leit Hund sprengt. Le conducteur du limier qui lance le cerf ([18]) Der Falconier nimt den Falcken wider auf. Le Fauconnier reprend le Faucon ([19]) Der Reijher wird von den Fal-cken oben herab geschlagen. Le Herón est abattu par le Faucon ([20]) Wilde Gänse mit dem Habicht zu baitzen. Donner la Chasse aux oyes sauvages avec l'autour ([21]) Wild-Enten baitze nachdem sie aufgestöbert worden. Chasse aux Canards sauvages aprés les avoir fait lever ([22])