Catecismo, poder y traducción
Este artÃculo examina una controversia que tiene lugar en el siglo XVII en un área del Virreinato del RÃo de la Plata. La enseñanza del catecismo a los indios guaranÃes fue detonante de un conflicto entre órdenes religiosas. Se llega a la instancia de la fuerza para deponer a un obispo. Se esg...
Published in: | TRANS. Revista de Traductología |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad de Málaga. Facultad de FilosofÃa y Letras
2000
|
Subjects: | |
Online Access: | https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.15498/pr.15498.pdf |
Summary: | Este artÃculo examina una controversia que tiene lugar en el siglo XVII en un área del Virreinato del RÃo de la Plata. La enseñanza del catecismo a los indios guaranÃes fue detonante de un conflicto entre órdenes religiosas. Se llega a la instancia de la fuerza para deponer a un obispo. Se esgrimen argumentos semánticos que hablan de la imposibilidad de trasvasar un contenido especifico a lenguas aparentemente están incapacitadas para recibirlo. La traducción de la Biblia ejemplifica problemas inquietantes al examinar la capacidad de las lenguas para subsanar vacÃos semánticos. This artide revises a controversy which took place in the 17th century Ãn an oreo of the Virreinato del Rio de la Plata. The teaching ofcatechism to guaranà Indians aroused a conflict between religious orders. Semantic reasons supporting the ¡mpossibillty of transferring specific contents to languages apparently incapable ofadmitting them are offered. Blble translatlon exempllfles disturbing problems nhen examining linguistic abilities to fill semantic voids. Fil: Montezanti, Miguel Ãngel. Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (UNLP-CONICET); Argentina. |
---|