Construir sistemes de traducció automàtica per a llengües menors: reptes i efectes (CA-EN)

La creació de sistemes de traducció automàtica per a llengües desfavorides, que anomenaré llengües menors, presenta diversos reptes alhora que obri la porta a noves oportunitats. Després de definir conceptes preliminars com ara els de llengua menor i traducció automàtica, i d’explicar breument els t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Forcada, Mikel L.
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Catalan
Published: Escola d'Administració Pública de Catalunya 2020
Subjects:
Online Access:http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/10.2436-rld.i73.2020.3404
https://doi.org/10.2436/rld.i73.2020.3404
Description
Summary:La creació de sistemes de traducció automàtica per a llengües desfavorides, que anomenaré llengües menors, presenta diversos reptes alhora que obri la porta a noves oportunitats. Després de definir conceptes preliminars com ara els de llengua menor i traducció automàtica, i d’explicar breument els tipus de traducció automàtica existents, els usos més comuns, el tipus de dades en què es basen, i els drets d’ús i les llicències del programari i de les dades de traducció automàtica, es discuteixen els reptes a què s’enfronta la construcció de sistemes de traducció automàtica i els possibles efectes sobre l’estatus de la llengua menor, usant com a exemples llengües menors d’Europa. La creación de sistemas de traducción automática para lenguas desfavorecidas, que denominaré lenguas menores, presenta varios y abre a la vez la puerta a nuevas oportunidades. Después de definir conceptos preliminares como los de lengua menor y traducción automática, y de explicar brevemente los tipos de traducción automática existentes, sus usos más comunes, el tipo de datos en que se basan, y los derechos de uso y las licencias del software y de los datos de traducción automática, se discuten los retos a los que se enfrenta la construcción de sistemas de traducción automática y los posibles efectos sobre el estatus de la lengua menor, usando como ejemplos lenguas menores de Europa. Building machine translation systems for disadvantaged languages, which I will call minor languages, poses a number of challenges whilst also opening the door to new opportunities. After defining a few basic concepts, such as minor language and machine translation, the paper provides a brief overview of the types of machine translation available today, their most common uses, the type of data they are based on, and the usage rights and licences of machine translation software and data. Then, it describes the challenges involved in building machine translation systems, as well as the effects these systems can have on the status of minor languages. Finally, this is illustrated by drawing on examples from minor languages in Europe.