Muliats et Avant les rues : la politique de l’oeuvre hétérolinguale

Ce texte propose d’étudier deux oeuvres récentes, la pièce de théâtre Muliats des Productions Menuentakuan (2016) et le film Avant les rues de Chloé Leriche (2016). Ces oeuvres collectives de traduction et de non-traduction permettent une réflexion sur l’appropriation de différents dispositifs inter...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Intermédialités
Main Author: Chagnon, Karina
Format: Text
Language:French
Published: Revue intermédialités (Presses de l’Université de Montréal) 2016
Subjects:
Online Access:http://id.erudit.org/iderudit/1039811ar
https://doi.org/10.7202/1039811ar
Description
Summary:Ce texte propose d’étudier deux oeuvres récentes, la pièce de théâtre Muliats des Productions Menuentakuan (2016) et le film Avant les rues de Chloé Leriche (2016). Ces oeuvres collectives de traduction et de non-traduction permettent une réflexion sur l’appropriation de différents dispositifs intermédiaux en vue de faire exister, dans l’espace public, les langues innue et atikamekw dans une intimité hétérolinguale avec le français québécois. This article analyzes two recent cultural productions, the play Muliats by Productions Menuentakuan (2016) and the film Avant les rues by Chloé Leriche (2016). These productions, both of a collective nature, offer a mixture of translation and non-translation. Different intermedial tools are appropriated as a way of bringing the Innu and the Atikamekw Indigenous languages into the public sphere as they are woven with Québécois French to create an intimate form of heterolingualism.