La traduction et l’interprétatin dans les Territoires du Nord-Ouest

Depuis que le CTIC a vu le jour, en 1975, les interprètes et les traducteurs du Canada travaillant dans les deux langues officielles peuvent en devenir membres. Bien que l'interprétation et la traduction dans les langues autochtones aient été développées depuis de nombreuses années, le Bureau d...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Meta
Main Author: Daigle, Madeleine
Format: Text
Language:French
Published: Les Presses de l'Université de Montréal 1993
Subjects:
Online Access:http://id.erudit.org/iderudit/002444ar
https://doi.org/10.7202/002444ar
Description
Summary:Depuis que le CTIC a vu le jour, en 1975, les interprètes et les traducteurs du Canada travaillant dans les deux langues officielles peuvent en devenir membres. Bien que l'interprétation et la traduction dans les langues autochtones aient été développées depuis de nombreuses années, le Bureau des langues du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest fut seulement fondé dans les années soixante-dix. La dernière décennie a vu une nette amélioration des services d'interprétation et de traduction dans le nord du Canada, comme en témoigne la création de l'ITSNWT (Société d'interprétation et de traduction des Territoires du Nord-Ouest). La société met actuellement au point des examens officiels afin que les interprètes et traducteurs puissent être diplômés en langues autochtones. Since the birth of CTIC in 1975, interpreters and translators in Canada's two official languages have had the benefit of joining this association. Although interpretation and translation in aboriginal languages has been going on for many years, it was not until the 1970's that the Language Bureau was set up in the Northwest Territories. Over the last decade much improvement in services has taken place in the field of interpreting and translation in Canada's North, including the creation of ¡TSNWT, the interpreter I translation Society of the Northwest Territories formed in 1989. Currently the Society is in the process of setting up formal examinations to certify interpreters and translators in the native language.