Употребление форм „члов чь”, „члов чьскъ”, „члов чьскыи” в „Архангельском Евангелии” 1092 года в связи с историей возникновения текста рукописи

The Archangelsk Gospel is a manuscript which is based on two original works. The authors of the two basic parts of the Archangelsk Gospel used the texts of differently edited Aprakos. One of the copyists used a short version of Aprakos, while the other used its complete version. This double provenan...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Studia Rossica Posnaniensia
Main Author: Zofia Szwed
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:German
English
Polish
Russian
Published: Adam Mickiewicz University Press 2016
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.14746/strp.2015.40.1.24
https://doaj.org/article/dd1e3efaa9654c1091825878a2a71e3f
Description
Summary:The Archangelsk Gospel is a manuscript which is based on two original works. The authors of the two basic parts of the Archangelsk Gospel used the texts of differently edited Aprakos. One of the copyists used a short version of Aprakos, while the other used its complete version. This double provenance is reflected in orthographic, morphological, lexical and word-formation differences between the two parts of the gospel. This article discusses the usage of člověčь, člověčьskъ and člověčьskyj in the context of the lectionary’s creation.