Staroseverské rytířské ságy a jejich proměny // Old Norse chivalric sagas and their transformations

This study examines the most characteristic features of the Scandinavian prose romances. The contrast between the translated and original chivalric sagas is illustrated on the Norwegian translation of the Song of Roland and on the late Icelandic re-working of Tristan. Our aim was to explain the chan...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Markéta Ivánková
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:Czech
English
Spanish
French
Portuguese
Published: Univerzita Karlova, Filozofická Fakulta 2017
Subjects:
P
Online Access:https://doaj.org/article/bad3bd89b3454218b0e351e9dbcab5f7
Description
Summary:This study examines the most characteristic features of the Scandinavian prose romances. The contrast between the translated and original chivalric sagas is illustrated on the Norwegian translation of the Song of Roland and on the late Icelandic re-working of Tristan. Our aim was to explain the changes in the context of the Old Norse culture as well as literary conventions. The Old Norse translations were partially shaped to satisfy the expectations of the target audience unused to the genre. The dissolving courtly ideals in the late-medieval Icelandic tradition are, according the author, rather similar to the development of the late German Artusroman than purely a sign of Scandinavian incomprehension of the concepts.