Hva er viktig for forståelse? Om maskinoversetting fra nordsamisk

The article presents a rule-based machine translation system from Northern Sami to Norwegian. The grammatical analysis is done with Giellatekno and Divvun's North Sami program for analysis and translation. We have written the transfer component (transfer lexicon and grammatical rules) within th...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Oslo Studies in Language
Main Authors: Trond Trosterud, Lene Antonsen
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
French
Italian
Norwegian Bokmål
Portuguese
Russian
Published: University of Oslo 2021
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.5617/osla.8514
https://doaj.org/article/ac0451e3ccde46fab8723150287b74ef
Description
Summary:The article presents a rule-based machine translation system from Northern Sami to Norwegian. The grammatical analysis is done with Giellatekno and Divvun's North Sami program for analysis and translation. We have written the transfer component (transfer lexicon and grammatical rules) within the framework of the open machine translation system Apertium. The article contains an evaluation of translated text for two different domains. The translated texts score better on the presentation of the content than on fluent language. By classifying the errors into lexical, grammatical and pragmatic errors, we show that lexical errors are the most harmful for text comprehension. The other two types of errors give a poor language quality, but they have little effect on comprehension. The type of error that is the easiest to correct is the lexical, which is a promising conclusion for the development of a machine translation system for text comprehension.