Adaptação transcultural para o português brasileiro da escala effort-reward imbalance: um estudo com trabalhadores de banco Transcultural adaptation into Brazilian Portuguese of the effort-reward imbalance scale: a study with bank workers

OBJETIVO: Descrever a adaptação transcultural da escala effort-reward imbalance para o português brasileiro e analisar a validade e a confiabilidade da adaptação. MÉTODO: Foi utilizado o método da tradução/retrotradução. A consistência interna, a confiabilidade teste-reteste e a estrutura fatorial d...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Luiz Sérgio Silva, Sandhi Maria Barreto
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Spanish
Portuguese
Published: Pan American Health Organization 2010
Subjects:
R
Online Access:https://doaj.org/article/10d9e12b2a204516bb75f2542d9119dd
Description
Summary:OBJETIVO: Descrever a adaptação transcultural da escala effort-reward imbalance para o português brasileiro e analisar a validade e a confiabilidade da adaptação. MÉTODO: Foi utilizado o método da tradução/retrotradução. A consistência interna, a confiabilidade teste-reteste e a estrutura fatorial da escala adaptada foram testadas em uma amostra de 100 trabalhadores de um banco estatal brasileiro, de ambos os sexos, com diferentes idades e níveis educacionais. RESULTADOS: A versão adaptada foi denominada escala de desequilíbrio esforço-recompensa. Dos 100 trabalhadores, 62% eram do sexo masculino. A idade variou entre 23 e 65 anos (média de 39 anos); a escolaridade, entre 3 e 27 anos (média de 15 anos); e o tempo de trabalho na empresa, entre 1 e 31 anos (média de 11 anos). O alfa de Cronbach para as três dimensões da escala - esforço, recompensa e comprometimento excessivo - foi de 0,70, 0,95 e 0,86, respectivamente. Os coeficientes de correlação intraclasse para as mesmas dimensões foram 0,82, 0,96 e 0,91. A análise fatorial manteve todos os itens iniciais da escala e foi consistente com os componentes de construto do modelo teórico. CONCLUSÃO: Os resultados indicam que a adaptação transcultural para português brasileiro da escala de desequilíbrio esforço-recompensa foi bem-sucedida e é adequada para avaliar esse desequilíbrio em ambientes de trabalho. OBJECTIVE: To describe the transcultural adaptation of the effort-reward imbalance scale into Brazilian Portuguese and to examine the resulting construct's validity and reliability. METHOD: Forward and backward translation was used. Internal consistency, test-retest reliability, and factor structure were tested in a sample of 100 individuals of both sexes working at a large government-owned Brazilian bank. The sample included different age groups and schooling levels. RESULTS: The adapted version was named escala de desequilíbrio esforço-recompensa. Cronbach's alpha for the three scale dimensions-effort, reward, and overcommitment-was 0.70, 0.95 and 0.86, ...