Проект «Монгольско-русско-якутский словарь»: общая концепция, проблемы и перспективы : The Project “Mongolian-Russian-Yakut Dictionary”: General Concept, Basic Principles and Prospects

Статья посвящена описанию общей концепции, основных принципов и перспективы нового для якутской лексикографии международного проекта «Монгольско-русско-якутский словарь», который осуществляется на основе договора о сотрудничестве между ИГИиПМНС СО РАН и Институтом языка и литературы АН Монголии. Акт...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Северо-Восточный гуманитарный вестник
Main Authors: Монастырёв, В.Д., Афанасьева, Е.Н.
Format: Text
Language:Russian
Published: Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН 2020
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.25693/svgv.2020.33.4.0010
http://igi.ysn.ru/?page_id=1860&nv=arhiv&god=2020&nomer=4&fname=16 Монастырев В.Д., Афанасьева Е.Н. 91-98 стр.pdf
Description
Summary:Статья посвящена описанию общей концепции, основных принципов и перспективы нового для якутской лексикографии международного проекта «Монгольско-русско-якутский словарь», который осуществляется на основе договора о сотрудничестве между ИГИиПМНС СО РАН и Институтом языка и литературы АН Монголии. Актуальность предпринятого проекта обусловлена интересом современных исследователей к данной проблеме и отсутствием фундаментальных трудов по системному изучению монгольских заимствований якутского языка. Целью проекта является выявление общих коммуникативных сфер словарного состава между монгольским и якутским языками, систематизация лексических и семантических параллелей. В настоящее время определены принципы отбора слов, структура словарной статьи с внесением монгольского и старописьменного вариантов с транскрипциями. Особое внимание уделяется регистрации языковых параллелей. Проблемы связаны в основном с тем, что исходный язык ‒ иностранный и довольно пространный перевод на русский язык в базовом словаре, поэтому в работе используется не только метод перевода, но и толкования в дефинировании значений. Во многом проект носит исследовательский характер и предназначается для научных работников, заинтересованных в области тюрко-монгольских языковых связей. : The article describes the general concept, basic principles and prospects of the new international project for the Yakut lexicography “Mongolian-Russian-Yakut dictionary”, which is being implemented in cooperation between IHRISN SB RAS and the Institute of Language and Literature Academy of Sciences of Mongolia. The relevance of the project is due to the interest of modern researchers in this problem and the lack of systematic fundamental study of Mongolian borrowings of the Yakut language. The aim is to identify common communicative areas of vocabulary between the Mongolian and Yakut languages and systematize lexical and semantic parallels. Currently, the principles of word selection, the structure of the dictionary article with the introduction of Mongolian and old-script variants with transcriptions are defined. Special attention is paid to the registration of language parallels. The problems are mainly related to the fact that the source language is a foreign language and the translation into Russian in the basic dictionary is quite lengthy, so the work uses not only the translation method, but also interpretation in defining of word meanings. The project is of a research nature and is intended for researchers interested in the field of Turkic-Mongolian language relations. : Северо-Восточный гуманитарный вестник, Выпуск 4 (33) 2020, Pages 91-98