Языковые контакты в Арктике и специальные проблемы ономастической этимологии

Статья продолжает исследования автора в области исторической ономастики (прежде всего топонимики) Сибири с вниманием к особенностям материала, в котором содержатся исследуемые ономастические единицы и некоторым необычным особенностям исследования топонимов, обусловленным их фиксации и появления в ис...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Idndigenous Languages as a Factor of sustainable development of the Arctic. Conference Proceedings. 1
Main Author: Бурыкин, А.А.
Format: Conference Object
Language:Russian
Published: Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН 2019
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.25693/npk2019burykin
https://elibrary.ru/item.asp?id=39152850
Description
Summary:Статья продолжает исследования автора в области исторической ономастики (прежде всего топонимики) Сибири с вниманием к особенностям материала, в котором содержатся исследуемые ономастические единицы и некоторым необычным особенностям исследования топонимов, обусловленным их фиксации и появления в источниках. Внимание автора привлечено к необычным редко фиксировавшимся названиям острова Айон, материалам для объяснения происхождения названия Камчатка и Канчалан, отклонению юкагирской версии этимологии названия реки Анадырь (похожее юкагирское слово энунгдаруу имеет значение название реки, Названия мест Федотовщина, которые исследователи принимают за имя первооткрывателя с именем Федот, чаще всего имея в виду спутника С.Дежнева Федота Алексеева, восходит к созвучному с русскими именем чукотскому слову пэтооттыт валежник, сгнившие деревья, за которым видели остатки жилищ первооткрывателей Камчатки. Названия реки и поселения, связываемые с неизвестным русским поселением на Аляске Острожек Кынговей на реке Хеверен идентифицируются с наименованием реки Анадырь (чук. Гуйгувээм река, на которой стоит русская крепость, чук. кагыргын устье реки, устье реки Анадырь), ошибочная локализация объектов связывается с тем, что эти названия русские люди слышали от людей эскимосскочукотских билингвов, живущих на островах Берингова пролива, не проверив их ориентации относительно самих островов. Название реки Индигирки Собачья, встречавшееся в русских документах второй половины XVII века, происходит от смешения сходно звучащих слов в условиях тунгусскоюкагирских контактов: поэвенкийски ламу море, река, впадающая в море, а поюкагирски лаамэ собака. Редкое эвенское диалектное наименование чилгэ якут, встречающееся только в эвенскоюкагирской контактной зоне, повидимому, обусловлено созвучием русского перевода юкагирского чилгэ сук, сучок и самоназвания якутов саха. Ранние поиски эквивалентов слов из языков аборигенного населения и языков пришельцев (землепроходцев, путешественников, исследователей), отражаемые в источниках, создают особые сложности в этимологическом исследовании топонимов, этнонимов и антропонимов.