ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АФРИКАНСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ НА ФРАНЦУЗСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ: ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Современные постколониальные литературы на европейских языках отличает фрагментарность и калейдоскопичность нарративных пространств, обусловленная личным опытом писателей, создающих свои произведения на стыке языков, ментальностей и воображаемых пространств. Столкновение двух культур африканской и е...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: НАЙДЁНОВА НАТАЛЬЯ СЕРГЕЕВНА
Format: Text
Language:unknown
Published: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова» 2016
Subjects:
Online Access:http://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennoe-prostranstvo-v-proizvedeniyah-afrikanskih-pisateley-na-frantsuzskom-i-ispanskom-yazykah-lingvostilisticheskiy-aspekt
http://cyberleninka.ru/article_covers/16508304.png
Description
Summary:Современные постколониальные литературы на европейских языках отличает фрагментарность и калейдоскопичность нарративных пространств, обусловленная личным опытом писателей, создающих свои произведения на стыке языков, ментальностей и воображаемых пространств. Столкновение двух культур африканской и европейской происходит в ничейных «буферных зонах», именуемых М. Оже «не-местом» (non-lieu). Зачастую в роли «неместа» в романах африканских писателей выступает метро. Яркий пример подобного рода содержится в одноименном романе Д. Ндонго-Бидиого, действие в котором начинается и заканчивается в мадридском метро. Аэропорт как нарративное пространство представляет собой разновидность «пространства потоков» (М. Кастельс), конституируемого исходя из его соотношения с другими местами. В романах африканских писателей аэропорт представляет собой точку пересечения людских и информационных потоков, обладающую особой смысловой и функциональной нагрузкой (романы «Эти печальные души» Л. Миано и «Тупик» Д. Бийаулы). Проведенный анализ позволяет выявить инаковость хронотопа романов африканских писателей на французском и испанском языках, а также подтверждает целесообразность проекции категорий постмодернизма на современный постколониальный дискурс. Contemporary postcolonial literatures in the European languages are characterised by fragmented and kaleidoscopic narrative spaces, which is explained by personal experience of the writers, whose literary production is created at the interstice of languages, mentalities and imaginary spaces. The clash of the two cultures African and European occurs in the “buffer zones” called non-place by Marc Augé. The underground often constitutes such a non-place in the novels by African writers. A vivid example is offered by the eponymous novel by Donato Ndongo-Bidyogo, which opens and closes in the metro of Madrid. An airport in African novels is a “space of flows” (Manuel Castells) constituted on the basis of its relationship with other places. It is a point of crossing of human and information flows conveying special meaning and functionality (“Ces âmes chagrines” by Léonora Miano and “L’Impasse” by Daniel Biyaoula). The analysis reveals the otherness of the chronotope of African novels in French and Spanish and confirms the advisability of projection of postmodern categories on the postcolonial discourse.