Ващенко А. В. Всего милей мне вишни цвет … Книга стихотворных переводов. – М.: Издательство Московского университета, 2014. – 146 с.

Данная рецензия посвящена книге переводов выдающегося российского индеаниста и переводчика А.В.Ващенко. В сборник вошли переводы народной и современной поэзии аборигенов Северной Америки и Гренландии, стихотворений английских, американских и канадских поэтов, а также двуязычный стихотворный диалог и...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Федосюк Ольга Аркадьвна
Format: Text
Language:unknown
Published: Некоммерческое партнерство «Российское общество изучения Канады» 2015
Subjects:
Online Access:http://cyberleninka.ru/article/n/vaschenko-a-v-vsego-miley-mne-vishni-tsvet-kniga-stihotvornyh-perevodov-m-izdatelstvo-moskovskogo-universiteta-2014-146-s
http://cyberleninka.ru/article_covers/16432068.png
Description
Summary:Данная рецензия посвящена книге переводов выдающегося российского индеаниста и переводчика А.В.Ващенко. В сборник вошли переводы народной и современной поэзии аборигенов Северной Америки и Гренландии, стихотворений английских, американских и канадских поэтов, а также двуязычный стихотворный диалог индейского поэта C. Момадэя и хантыйского поэта Ю. Вэллы. The review essay focuses on the poetry collection translated by Alexander Vaschenko, an outstanding Russian researcher and translator who specialized in Aboriginal studies. The book includes translations of poems by Native Americans and Canadians, Greenlandic Inuit, English, American, Canadian poets as well as a bilingual poetic dialogue between the two poets – American Indian Scott Momaday and Western Siberian Juri Vella.