『アイヌ語ロシア語辞典』中のアイヌ語樺太方言テキスト

[Summary]Mikhail Mikhailovich Dobrotvorskij (1836-1874), a Russian military doctor working in Sakhalin island, left valuable records for the language and culture of Sakhalin Ainu. He spent five years among the Sakhalin Ainu and was one of the most accurate Ainu listeners of his time. His Ainu materi...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: 阪口, 諒, SAKAGUCHI, Ryo
Format: Report
Language:Japanese
Published: 千葉大学大学院人文公共学府 2021
Subjects:
Online Access:https://opac.ll.chiba-u.jp/da/curator/109483/
https://opac.ll.chiba-u.jp/da/curator/109483/358-p043.pdf
Description
Summary:[Summary]Mikhail Mikhailovich Dobrotvorskij (1836-1874), a Russian military doctor working in Sakhalin island, left valuable records for the language and culture of Sakhalin Ainu. He spent five years among the Sakhalin Ainu and was one of the most accurate Ainu listeners of his time. His Ainu materials have been collated in a single volume named “Ainsko-Russkij Slovar' [Ainu-Russian Dictionary]”. Although the original book was published in 1875, it has not been fully utilized as materials of Ainu language. This dictionary contains just over 10,000 Ainu words. Although there are many quotations from other records, more than half of the words (5,733 words) were collected in Sakhalin by the author himself (100 of these words are the names of the Sakhalin Ainu individuals and 511 words are place names). The dictionary by Dobrotvorskij, who lived in Sakhalin for five years, not only contains a large number of words but also is of high quality, and his papers contained in the preface and appendix section are useful to learn the Ainu culture. Besides, at the end of the appendix, three short Ainu texts are recorded. They are: (a) an address to a friendat his departure; (b and c) conversations between two men that, havingquarreled, desire a reconciliation. We can decipher these Ainu texts (Cyrillic alphabet) from the Russian translation (incomplete) and the vocabulary and example sentences in the dictionary section. These texts, which were never published as a complete translation into Japanese, are presented here in their original Cyrillic alphabet transcription and are accompanied by Romanized text and Japanese translation.