Anima Música, ensamble vocal e instrumental (Brasil)

Concierto celebrado por el grupo brasilero Anima Música. Anima interpreta música antigua europea y música de la tradición oral brasileña. Los conciertos de Anima revelan la espontaneidad y la vitalidad de un grupo que ha encontrado su propio lenguaje y ha mostrado su potencial creativo. Sus presenta...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Anima Música - Ensamble vocal e instrumental (Brasil)
Other Authors: Matsuda, Ricardo (Brasil); Taube, Isa; Larrondo, Dalga; Fiaminghi, Luiz Henrique (Brasil); Gatti, Patricia (Brasil); Bittar, Valeria (Brasil)
Format: Other/Unknown Material
Language:Spanish
Published: 2002
Subjects:
Ida
Ela
Isi
Ora
Aun
Reu
ren
Online Access:http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/562
Description
Summary:Concierto celebrado por el grupo brasilero Anima Música. Anima interpreta música antigua europea y música de la tradición oral brasileña. Los conciertos de Anima revelan la espontaneidad y la vitalidad de un grupo que ha encontrado su propio lenguaje y ha mostrado su potencial creativo. Sus presentaciones tienen una magia singular basada en un largo trabajo de investigación, de cooperación artística, de arreglos colectivos, como también de las improvisaciones y composiciones de sus integrantes. Música antigua; Música de cámara La música del pasado en América Anima Mú ica Agrup ci ' n v cal-instrum ntal - Brasil Domingo 19 de mayo de 2002 • 11 :00 a.m. ALA DE CO CIERTO Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. gru pación vo nilna int rpr ta mú i a antigua ur pea y nlú i d la tradi i ' n oral bra ileña. L . e y lel n d II . int grant . n 'u e mienz nima t eaba ea x lu ivan1 nt mú iea antigua ur p a d I añ 100 a 1750 (d 1 igl X a n1 diad d 1 XVIII). qu empez' a r traída de Eur pa a Am ' riea hae más de euatr ei nt añ s. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 2 Sin embargo, cuando Zé GrammanL miembro del grupo en sus inicios (Zé murió en 1998). empezó a reemplazar el violín barroco por los fiddles hechos por artesanos brasi­leños el horizonte en cuanto a repertorio se ensanchó con­siderablemente, y poco después el ensamble integró la viola brasileña con lo cual gradualmente comenzaron a aparecer en los programas de concierto pi zas que Gramanni reco­pilaba en rincones olvidados de Brasil en escuelas, en aca­demias, en salas de concierto o en casas disqueras. Los nuevos rumbos del repertorio entonces se perfilaron par­tiendo de la reflexión obre las estrechas afinidades exis­tentes entre la cultura tradicional de Brasil y la cultura europea de la Edad Media y el Renacimiento. Esta mezcla ha dado como re ultado un idioma mu ical aleg ' rico. intemporaL que conduce a los oyentes a un con tante diá­logo entre presente y pa ado. y de pierta su menloria ancestral. E. piral do Ten1po. el primer di co compacto d AnÍlna. lanzado en 1997/98. fue ganador de los primeros pr mio en los ámbito de la mú ica popular y de la música erudita en la categoría m jor CD de música instrumental". y ob­tuvo los premios '''Movimento de Mú ica Popular Brasileira' . así mi mo. la agrupación fue di tinguida como "m Ihor grupo de música de camara ,. n el campo de la música erudita y le fue otorgado el 'Premi AP A" - Asociación Paulista d Críticos de Arte ' n 1999 u de nuevo nominado como "'melhor grupo d mú ica de camara' por el "IV Premio arlos Gomes de música erudi­ta- ecretaria de cultura do stado de Sao Paul '. Su segundo disco Especiaria I registra canciones de amor de devoción y de trabajo de la tradición oral brasileña' ini­cia su itinerario en la Edad Media y en el Renacimiento Ibéricos en una fusión de nuestras memorias sonoras in­dígena africana y del Medio Oriente y completa el ciclo con composiciones de los integrantes de la agrupación. Por Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. ta grabaci ' n recibió en 1 2000 1 V Pr"mi CarIo Gom d Mú ica rudita. ecretaria d ultura do E tado de a Paul . n la categoría "nlelh r grupo de nlúsica de din1ara d paí ··. nlbos discos han id di tribuido en BrasiL n stados nidos y en Europa. y u y nta está estimada en 30.000 ejen1plares. Anima ha con truido a lo larg d su trayectoria mu ical una comunicación con olidada con un alTIplio público. a trav ' de c nciertos y tallere en Bra il y n el exterioc ha adelantad xten as giras p r tado nidos y An1érica d 1 Uf. Y ha actuado en ala d ren n1bre mundial n u va York. Wa hi ngt n D. '. hicago. St. Loui . L ngel . an Franci c . Dalla . Miami. Kan a City. M n­tevideo. A unci ' n. Bueno ' Air . ' rdoba. Guadalajara. Bogotá y Mi i ne de Chiquit . Mucha de esta gira r ciben el ap yo del Mini terio d Relaciones E, 'terior )' del Mini terio de ultura. En Bra il ha participado en fe ti\' a I e o ¡TI l d e u r i ti bao Be I ' m. J oa o P e a. Di,111antina. entre tro. y en n r de 2001 el grup e pr s nt ' en I nla)' r v nt d "\\ rld nlU ic" realizad en Bra il: la"t nda Raíz . en"R ck'n Rio 111". alcan7an­d de ta D rnla u may r bjetiv : un público div r o lTIO u nlú ica, un públic en bu ca de innovacIón y tra­dici ' n. Lo int grant de Anima n: 1 a Taube - voz e graduó en dirección de rque ta en 1990 de la nl­ver idad de ampinas, UN! MP ( P). En 1991 fue premiada con una beca de tudio p r el Berklee College of Music (Bo ton. Estados nido) donde se especializ' en canto. Allí estudió técnica ocal y canto orientado al Jazz con la profesoras Sharon Brown y Milie Bermejo. n Brasil fue alumna de las profesora iza de Castro Tank Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 4 y nna Kieffer. Paral 1 m nte a u f¡ rmación académica trabaja n difer nt áre mu ical . tant n 1 ámbit popular como n la n1ú ica clá ica. En los E tados nido fue integrante d The arly Mu ic En mble y de Ar o­ral. y particip ' n innuln rabIe pre ntacione en ese paí . n Bra il fue mi n1br d 1 grupo Pro-Música Antiga de ampina . Com int 'rpr t d Jazz y de mú ica popular bra ileña e pr ntó n lTIU h recitales y pectáculo n Bra il y en tado llid . aliad de músicos como Roberto 1 r Trio. mó parte en I Pr jeto doniran Barb a pr m \ 'id p r la biblioteca Mári de ndrad . y n I Pr jet afé c m Lite prom vido p r el E e P n1péia. cantand baj la dir cción del ma tro il Jardim. 11 1996 grab' u priIn r O en olitari inter-pr tand mú jca pul r bra ¡leña y n rteal11ericana. D - n'olla una inten 'a acti\'idad p dag ' gica. Dalga Larrondo - percu ión studi' p reu i ' 11 elá i a e ni ' udi t phan y uí nuneia~a , n el 11 ' rvat ri de Rueil-Malm I on ran\.ia) continu ' u f¡ rma i ' n c n a t n yl e tr y apr ndí ' la ej cu i ' n d I tamb r iraní (zarb) c n Brun alla Djanehid hinlirani. Fu mi mbr de la rgu ta infónica Muni ipal P } pr fe r d rít­mICa) percu i 'n n la U etúa como ti ta y e m cameri ta d grup de nlú i a anti ua. de jazz y d 111Ú ica p pular. Ha id comp it r. dir etor intérpr te de \' ria pi za d t atr mu ic l. Fue I ganad r del PrilTI ir Pr"mi ir ton d Mú ic riati a con una bra d e mpo it r intérpret na ion le int rna i n nacional de Percu in. M' ico. PER -PA ti al 1nt rnaci na} d P rcu i ' n. E paña. entre otr ). n 1996 fue alabado e 111 "bri lIant percu ioni ta ,. por The Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. New York Tin1es. por su actuación como solista de la Alnerican Composer Orchestra en la interpretación de la obra EXlI de Paulo Chagas en el Carnegie Hall de Nue a York. Toca estos instrunlen1ntos: Zarb (tambor utilizado en la música clásica iraní). Autor anóninlo Bendir (nstrunlento difundido en todo el Medio Oriente. que encuentra su semejante en el Maranhao. Copia del modelo turco. hecha por António Ganlez. Madrid. 1994. Moringa (recipiente de cerálnica), copia del marajoara (Pará), Valinhos ( P). Pandeiro (de origen árabe). Autor anóninlo. Luiz "enrique Fiaminghi - violines brasileño studió violín con Paulo Bosísio y Ayrton Pinto (UNESPI P). Se graduó en C0J11posicióJ1 y dirección de orquesta de la UNICAMPI P. Fue violinista de la Or­questa Sinfónica Municipal de Campina . En 1987 obtuvo de la CNPQ una beca para e pecializarse en Holanda en violín barroco e interpretación de la música barroca. y allí estudió en el conservatorio de Rotterdam con la profesora Marie LeonhardL y en el Conservatorio de Utrecht con la profesora Alda Stuurop. Actuó en diversas orquestas. en­tre ellas la Orquesta Barroca de la Comunidad Europea. También hizo una especialización en 'Cultura Barroca" en la UFOP, MG, con la orientación del profesor Dr. Joao Adolfo Hansen para su monografía ""Violín y Retórica". Fue profesor de violín en la Universidad Estatal de Florianópolis, de 1993 a 1995. Ha sido profesor invitado en importantes cursos y festivales . Es miembro del Núdeo Tálea de música medieval, del grupo Harmonia Universalis de mÚSIca barroca y del trío Carcoarco, de música brasile­ña, con el cual grabó el CD Tu Toca o Qué? 5 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 6 Toca lo iguient 111 trunlent Violín de ananéia (SP): de autoría del Mae tr Davino. Probabl n1 nte h cho de pin finaci ' n I-Re-Ia. Violine d Mare hal De d r (AL): e n truid p r el agricultor y rabequeir ñor l on do ant . Afina­ción La- Mi-La-D =f. Violine d Can1pina (. P): c n truido por F rnando Vanini. hecho de bambú. calabaza y pIno. finaci ' n La-Mi- i. Patricia Gatti - cIavecin ecibi' en 1997 u postgrad en cla\' CÍI1 de la NI Arvlp. Particip ' en di\'er a cla . d 111ae tría n Bra il. dirigida a la n1ú i antigua. dictada p r Eli a Freix . R bert d R gina. 11 1 na Jank. ~ dmundo H ra. hrist phe R u t (Francia). Jacqu gg y hri Farr (Holanda). . integrant del grup barr co Harm nía niver ali. ue direct ra d la ecr taria Municipal d Cultura de mnpinas ( P). Actualm nte tá de arrollando una inve tig .ión obre mú ica aplicada a la salud mental. En 1994 particip en 1 CD rilhas con el Duo Bem Temperado. n 1 998 lanz ' 1 D M x rico da Rab ca con mú ica d Jo ' duard ramani para violín y clavecín. Ricardo Mat ud - vi la bra i leña y guitarra. utodida ta, t ca la vi la bra ileña el cavaquinh . la guitarra baiana, la ra i la. la guitarra baja. la guita­rra de siete cuerdas la guitarra eléctrica y vario tipos de contrabajo. om positor y arr gli ta realizó versiones orquestales de ten1a popular del Brasil para tres tempo­radas (1997, 19 8 Y 1999) a petición d la Orque ta Sinfónica de Carnpinas. Sao Paulo. y para grupos de cámara com el grupo arcará· con estas obra también participó en conc iertos en diversas ciudades de Japón y Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 'tad l lnid:-). Ha tuadl e 111 li ta ~ arn.:gli ta n n1: de -+ di e) '. ) . entre otr :. eom direet r 111 U ' ieal de di 'e ' Poi. l.Igen del, i ler h án \' i kIa ) dd grup , al . \rir~. an1b ' n ll1inad (. I Pr~n1i ha111 1999. an­z ' n 1001 un di co interpr tand ex Iu ' i, ' 1l1ente COlnp - 'i i nc. de 'u ut rí . junt al ' 111ej re intérpr te ' d l n1ú ie p pular brasileña in trun1ental de la actualidad. Ricardo ~at 'uda toca una, i la bra ilef, con 'truida p r Le\'i Ratnir). Bauru P). _ 1 . \ aleria Bittar - tlaut ' ludi ' flaula dulce en Bra il Cl n J a Día urr }ueira. . gradu t.!n la cucla uperi r le lú ' ie, y Arte oranl ' tí dt.! \ riena. ,\u 'tria. n1 ) beca-ria de la Ft.lI1d(. ción Iban Berg de PO) a la I n\ c liga­cí ' n de la lú 'ica ntcnlpl ráne . Participó en di, r ' s da e ' 111agi:trale ' d 111Ú i a antigua) eontcn1p ránca en Al 111, nia. Liechtcn t in. H landa e Italia: e ntinu ' 'u e tudi n el fl(. uti. ta Kee B ck (H landa / Ital ia). H p rt de grup de álllara en Bra il y 11 el exteri r) edit, libr bre nlú ica lá iea. ultur, M (1 n la dab ra ión d pI' gr ma ' gua. R aliz ' la pr du ción j cutiva de 1 Tenlpo ) E. pec.:iaria del grup nin1a. grup IIarn1 nia ni\ r alí d mú i barr ca. y 1 údc ál a dc nlú ,¡ a 111cdieval. ddanta un trabaj bre in-t rpretaei ' n d flauta dulce. r ca e to in trunl nto : Hand-fluit: c n truida p r H 19 tiegler. u tria. 199 . egún m del de J b van ) ck. Holand . ca. 1647. Flauta gan ' i: c nstruida p rAbel Varga. 8.0 Paulo 1993, gún m d l de F nt gana i.lt tia. ca. 15" 5. Flauta e ntralto barroca. con truida por F. lorgan. u­tralía. 1 9 gún modelo d J. . Denner. l mania. ca. 1700. 7 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Flauta kuluta: nglnari de l tribu Kalapalo. I\1T. It lngU) lehinac. id n1: 111ba de aut re an' nimo . Flauta n1 ju z: flauta tradici nal del Liban . aut r an 'nin1 omentario : ., uand un arti ta c p z d abrir I cabeza de alguien c m una pu rta hacia un mund tan fa cinante ~ n1aravi- 11 o que ha ta nt nce e nc ntraba t taln1ente e c n­dido, curr n mucha a p r d ntr d e te algui n. c a que n g n ral. e u dan para iempre [ . ] La pe­cialidad d mma l d d ent rrar toro qu . en lu­g r d guardar. pr fier nlpartir l . ] nima c mparte t toro . . p r primer I . pul y l da nu \ brill xtract d I c 111 ntari d lip Vall j - Diari a aci 'n . . nin1a. I xtra rdinaria b nda d Bra iI. también n d leita c n esp ntaneidad Í1l1pr vi aci r n. El resultad e una banda c n1 ningun tr. Lamú ica de Anima n ruido a ni l r ctrica. in i a I lectrizante . Anima d finiti' ament bra il ñ c n1 ningún otr grup bra il ño" h plan t. u tralian ational Radi . I nantad r grup d nima 11 v' la mú i r s a un rápido bail qu n n 11- d 1 flu- Dalgalarrond t j ritm qu par c n un sueño d niñ golpeando un flor r d c rámi a . 1 a Taube cant' n portugué pero no d j ' ninguna barr ra de idioma intacta, comunicándose claram nt mientra cantaba un 1am nto d una mujer herida un "trabal ngua "cómic The Wa hington Po t . Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. "La yuxtaposición. la fusión y la extrapolación de la músi­ca antigua y de la música brasileña tradicional hechas por el conjunto brasileño Anima. son algo refrescante y exci­tante' la mejor' world music" que he oído en los últimos tiempos" (Cinnamon Sticks. The recorder . Australasia). "EI grupo ANIMA realiza un bello trabajo al retratar de forma contundente, canciones de tradición oral. Cada nota de violín de Luiz Fiaminghi~ cada ritmo de la percusión de Dalgalarrondo. cada onido del clave de Patricia Gatti. cada soplo en la flauta dulce de Valeria Bittar y cada canto en la voz de Isa Taube es emocionante' (Guitar Player) ""Nada tan moderno como la música antigua hecha por el Grupo Anima. un conjunto proveniente de Sao Paulo, for-mado por tal nto mú icos que coordinan naturalmente el pa o ntre 1 nid d una danza medievaL una can-ción del Vall Jequitinhonha y la letra de Jobim. ¡Una mara illa!" (J é R b rt Prazere - Classic CD). E TE CONCIERTO E REALIZA CO EL APOYO DEL IN TITUTO DE CULTURA BRA IL-COLOMBIA, L EMBAJADA DE BRASIL Y DE LA AEROLÍNEA V ARIG Agradecimiento especial a Jean-Fran-;ois Chaudeurge (fabricante) y Bernat Laurent (propietario) del clavicémbalo utilizado para este concierto del Grupo Anima. 9 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 10 PROGRAMA QlIanta 'ah de amar Baiao-nhao A10remnha E twnpie Extractado de Robert bndg ~ oJex) Bendllo do lenll10 Je 'u A lelJadinho o mana delx u ¡/La rOlla anta da {tandera' Lundu Embolada" olla e. lO: Paul MARTIN CODA ( iglo XIII) JOSÉ EDUARD GRAMANI ( 1944-1998) TRADICIÓN RAL SRA ILEÑA ANÓNIMO ( iglo XVI TRADICIÓ OR L SRA IL A RICARDO MA T DA ( 1966) RADICIÓN RA SRA IL ÑA AN' IMO DAD M DIA TRADICiÓN RA SRA IL ÑA TRADI IÓ RAL SRA IL 1 TERMEDIO Tu g/lana qu ade ¡na ( tr' ctad del anClOnero .\Iulji al/)lelva ) aria pro Zé raído • 'tarel/o' bala Te ,to: Paul Freire iva o o/, ¡va a /ua Je ivroi /remenl ANÓNIMO ( iglo XVI) Rl ARD MAT DA JO D ARD RAMA A Ó IMO iglo VI TRADICIÓ ORAL SRA TRADI IÓN RA SRA GUILLA M D MA HAUT ( 1300-1377) ONCIERTO N° 22 A A Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Quantas sabedes antar - Martin Codax siglo XIII Cientos de años atrás, cuando un barco se hacía a la mar su regreso era asunto muy incierto. En Quantas sabedes amar se nos cuenta la historia de una joven cuyo enamorado se ahogó. La joven invita a quienquiera que haya sentido la intensidad del verdadero amor a bañarse con ella en el mar de Vigo donde espera ver a su amado en medio de las tur­bulentas olas. Esta canción fue compuesta en el siglo XIII por un trovador portugués llamado Martin Codax. Los tro­vadores eran músicos-poetas ambulantes que cantaban en los palacios de Francia. España Portugal, Italia y Alema­nia entre los siglos XI y XIII. Quantas sabedes amar am igo. Treides comigo a lo mar de Vigo. Quantas sabed es amar amado Treides comigo a lo mar levado. Treides comigo a lo mar de Vigo E veremos meu amigo Treides comigo a lo mar levado E veremos meu amado. E bannar nos emos nas ondas. Baiiío-NIziío - José Eduardo Gramani (1944-1998) Presenta el ritmo brasileño del baiiio, a la manera de un mosaico rítmico. n el arreglo de Anima fueron introduci­dos los versos del cantor y violinista (rabequeiro) Cego Oliveira . El baiiio tradicional instrumental se basa en una antigua danza europea de salón y en Brasil el punto geo­gráfico de referencia es el estado Ceará en el nordeste del país. En esta región tal ritmo era tocado por bandas locales en salones, en fiestas privadas y en diferentes celebraciones. La instrumentación original incluía uno o dos pífanos - pequeñas flautas de bambú- una zabumba o tambor gran­de y otros instrumentos pequeños de percusión. Estas agru­paciones eran conocidas como bandas de pífanos' . El baiao ha extendido su enorme influencia también sobre la música moderna de Brasil. 11 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 12 Essa m inha rabequ inha É meus pés. é m inhas maos. Minha roc;a de mandioca. Minha farinha. meu feijao . Minha safra de algodao. Del ' eu fac;o a profissao, Por nao poder trabalhar. Por nao poder enxergar. Um belo dia fui ao padre perguntar, Se nessa vida se cantar fazia maL Ele me disse pode cantar bem na prac;a. Porém se cantar de grac;a, Cai em pecado mortal. Moreninha - tradicional oral brasileña Es una antigua modinha luso-brasileña encontrada en el sureste de Brasit que permite explorar las semejanzas rít­micas y melódicas con la sarabanda barroca. Las modinhas portuguesas. que tuvieron su apogeo en los siglos XVIII y XIX ~ fueron muy influenciadas por la música italiana. La palabra en sí es el diminutivo de moda. Moreninha s 'eu te pedisse, De modo que ninguém visse, De modo que ninguém visse Um beijo tu me negavas. Moreninha. s' eu te pedisse De modo que ninguém visse Um beijo tu me negavas Ou davas, ou davas . Moreninha s' eu te encontrasse Na varanda costurando, Na varanda costurando E me recebesse sorrindo. Moreninha, s· eu te encontrasse N a varanda costurando E me recebesse sorrindo, Que lindo, que lindo. Beijava teus pés pequeno, T eu lindo rosto moreno Teu lindo rosto moreno E as tranc;as do negro tomo Beijava teus pés pequenos, Teu lindo rosto moreno E as tranc;as do negro tom Que bom que bom Moreninha s 'eu visse o mundo Da janela dos teus olhos, Da janela dos teus olhos O mundo seria um doce, Se fosse , se fosse. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Estampie - anónimo. iglo XIV La E ·/ampie. o E ·tampida. o ls/ampita, o S/anpi/e, es uno de 10 má antiguo ejemplos e critos de composiciones instrumentales del occidente de Europa. Las primeras estampidas de que se tenga noticia son monofónicas, y pro­vienen de una fuente francesa de finales del siglo XIII conocida como Le manuscrit du roi. Aun se discute si la E 'rampida es o no una danza. La que se escucha en el con­cierto de hoy forma parte del manuscrito de Robertsbridge. que data de alrededor de 1325 y se conserva actualmente en la British Library. Bendito do menino Jesus - de la tradición oral brasileña La pieza provien de Brejo da Madre de Deus. Pernambuco. y fu r copilada por Fernando Lébeis hacia 1960. 1 texto es muy similar al de una canción navideña portugue a. Los benditos son definidos en el Dicionário Mu 'ical d Fray Pedro inzig OFM simplemente como cantos sagra­dos populares. En 1 Dicionário do Folclore Bra ileiro Luís da Camara elabora un poco más tal definición al señalar que los benditos son cantos religiosos que acompañan pro­cesiones novena y en el pa ado, las visitas al antísimo' así mismo destaca el uso sistemático de la palabra bendito para iniciar esos cantos y en muchísimos ejemplos la ex­presión 'bendito y alabado sea . '. Estava Maria na beira do rio Lavand' os paninhos do seu bento fio. Maria lavava José estendia Chorava o menino do frio que sentia. Chora meu menino, chora meus amo, Que a faca que corta dá golpe sem do. Foste bem nascido, e tao bem criado Fio d'uma rosa e d'um cravo encamado. 13 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 14 Aleijadinlro - Ricardo Matsuda (1966) Esta pieza para violín ha sido adaptada para viola brasile­ña y clavecín. Fue compuesta por Ricardo Matsuda como homenaje al escultor José Maria Lisboa (Minas Gerais siglo XVIII) conocido como Aleijandinho. o mana deix 'eu í/ La Rolta La melodía es originaria de Rio Grande do Norte. y se ha hecho famosa al ser utilizada por músicos como Heitor Villa-Lobos y Milton Nascimento, entre otros. En este arre­glo Anima inserta el saltarello La Rofta que hace parte del Lan1enlo de Trislán, una de las melodías medievales lnás conocidas. á mana dei , 'eu ir. á mana eu vou só. á mana deix ' eu ir Pro sertao do Caicó. Canto das fianderas - de la tradición oral brasileña Esta es una canción de trabajo de las hilanderas de algo­dón en la región de Sagarana, estado de Minas Gerais, y fue recopilada por Roberto Correa y 'Juliana Saenger. El canto ayuda a aliviar las duras jornadas, como también a hacer rítmicos los movimientos del grupo al hilar. A roda qu 'eu fio neta Ó baiana, oi ai ai. É só eu que ponho a mao Ó baiana, oi ai ai . Ou entao minha cunhada Ó baiana, oi ai ai Que é muié do meu irmao Ó baiana, oi ai ai. A roda qu ' eu fio neta Ó baiana, oi ai ai Sabe le sab 'escrever Ó baiana, oi ai ai . Também sabe me contar Ó baiana, oi ai ai Quanto custa um bem querer Ó baiana, oi ai ai . Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. As panelas lá de dentro 6 baiana, oi ai ai Ta fervendo numa lida 6 baiana oi ai ai. Urna de boca pra baixo 6 baiana, oi ai ai Outra de fundo pra riba 6 baiana oi ai ai. Fia, fia minha roda Ó baiana, oi ai ai Pra acaba c ' um este algodao Ó baiana, oi ai ai. Pra fazer muita roupinha, Ó baiana, oi ai ai Pra dona da fia9ao Ó baiana, oi ai ai. Lundul Solta O sapo - tradición oral brasileña Texto: Paulo Freire Aquí Anima combina el ritmo del lundu traído al Brasil por los esclavos africanos, con una embolada; el lundu es una antigua danza afro-brasileña que se practica en mu­chas partes de Brasil desde el siglo XVIII. El que hoy oimos en el concierto fue uno de los primeros ejemplos de lundu en ser transcritos. y fue recopilado en el siglo XIX por el viajero e.F.p. von Martius quien lo incluyó en su libro Reise in Brasilien. La embolada es un tipo de canción del nordeste brasileño en la cual los versos se cantan acompañados por el golpe de un pandeiro o tamborino. En esta canción un hombre que lleva un sapo entre un costal se imagina cómo se sen­tiría de contento el animal si pudiera escaparse. El sapo se pondría tan feliz de recuperar su libertad que - piensa el hombre- se pondría a cantar y a dar brincos hasta reventar. Solta o sapo es también un trabalenguas que, como todos los trabalenguas, ofrece el reto de recitar tan rápidamente como sea posible una serie de palabras similares para con­fundir tanto a quien las dice como a quien las oye. Ah! Vou amar vou amar Ah.' Vou amar vou amar Menino eu taco O sapo fora do saco Que o saco com o sapo fora Solta o sapo pra cantar Montei num bode Por cima de outro bode Nunca vi bode dá bode Pra poder me derrubar 15 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 16 Doido é o jumento Que pra ter ajuntamneto Re 01 eu quebrar o tempo E largar em consertar Querendo eu taco O a sapo fora do saco Que o saco com o sapo fora olta o sapo pra cantar u i a horas De pencar numa senhora Só por isso ela ora Pro relógio se acalmar Se o amigo perguntar Pro próprio umbigo Qual o rumo que eu sigo Vai ficar sem viajar Por isso eu taco O sapo fora do saco Que o saco com o sapo fora Solta o sapo pra cantar Tu, gitana que adevinas - anónimo. siglo XVI (del Cancionero musical di Elvas) l Cancionero musical d' E/vas, una de la má in1p r­tante fuente para el conocimiento d la mú ica ibéri a d l R nacimi nto. La colección contiene e nci n anti­gua y villancico en portugué y en ca teUan . La pi za on d e mpo it r anonlmos, pero po ibl que algu-na s an d n1ae tros como Pedro E cobar Juan del n­cina. Tu, gitana que adevina habla d l tem r qu g n ra 1 futur de la certidumbre de la muen como punt final a la a entura que e la vida. nima intr duc una improvisación e n el bendir y la flauta ku/uta flauta tradicional de la tribu Kal palo lt Xingú , in trum nto utilizad en cerem nia de curaci ' n y el cual no puede ser tocado por la mujere . Tu ,:,itana que ade ina, Me diga pues no lo sé i aldré desta ntura. si em nella moriré. No me niegues co a alguna De quantas me han de enir Que no t m sino una y desta no puedo huir. y pue é que de morir Di me el quando por tu fé, Que salir de ta ntura, Ya o é que no aldré. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Carta pro Zé - Ricardo Mat uda Fue c lnpue ta a la memoria de violinista rabequeiro). ll1U lC e in\' tigador Jo é Eduardo Gramani (Zé). quien fuera un de los fundadores del grupo Anima. El texto expresa la filosofía de ida del campesino brasileño, muy emejante a la de José y a filo ofías milenarias como el budisn10 o el taoísmo. La canción está en ritmo de cururu, y al final nlaza con una raga. Feija na panela pro meu alllor aqu i chegar. Farinha bem fina pro meu amor poder brincar. A luz lá de cima pro meu amor sorrir. rezar. 111 teto cá III baixo pr meu amor enamorar. Da I nha do aco. o fogo eu fa~o. Da linha do aco. bordado u fa~ . De I nge elll gente trabalhá. De I nge cantando pra chuva poder oltá. 111 dia Oll mbora. já p ~o ag ra. am r. cantoria Na vida ficá . m dia é bastante pra eguir adiante. Ca al ir rrante preci a acalmá. Pa arinho cantou. deu bom dia pr s 1. Pa arinh a uó. uó e nós foi trabalhá. Pa arinh cantou. te e filho e morreu . Pa arinho a uó, UÓ, e nós foi trabalhá. rabalh contente, com toda a mmh'a gent , Am igo eu fa~o pro mó de gostá. Um dia eu vou emb ra já pe90 de agora Que a felicidade enha pra ficar. Crailío - José Eduardo Gramani E una de las últimas composiciones de Zé Gramani. Es una pieza muy polirrítmica como buena parte de la obra de ste compositor y amigo. El tapiz rítmico es introduci­do por una improvisación del zarb, que luego teje y borda el c1avecÍn. 17 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 18 Sa/tarello / Aboio - anónin10. iglo XIV/tradición oral bra ileña. Texto. Paulo Freire E te altarello e parte del nlanu crito London El\1 add 29987 del Museo Británico. Tal lnanuscrit . confonnado por una col lección de estampies, es uno de los nlás ten1prano ejenlplos de música instrull1ental escrita. y poco e sabe de la Inanera COll10 en realidad ésta era interpreta­da. En el arreglo de Anima. los verso del aboio expre an el sentin1iento de abandono que experimenta la e po a de un aquero: la nlelodía del aboio proviene del estado de Bahia en Brasi 1. y sirve como base para la improvisación. Lá no all do Alto Grande MeLIS olhos qllase secou. De passar outra jornada sperando mell amor E ee boi . Foi montado nUI11 cavalo. Pelejando mais o gado. Meu amor volta ligeiro. Nao me empurra pro pecado. A ee boi . Viva o sol, viva a Il/a - d la tradición oral brasileña La obra es extraída del bllmba-meu-boi o cavalo - n1arinlzo, género ITIUy difundido en el nordeste de Brasil. El bumba-mell-boi es una danza cómico-dramática que es ejecutada en la época de navidad hasta la fiesta de reyes y que cuenta la historia de la muerte y resurrección de un buey. Se cree que esta danza apareció a finale del siglo XVIII en las plantaciones de azúcar y en los ranchos gana­deros del nordeste. y que desde allí se extendió al norte y al sur del país. u nombre viene del verbo bumbar que significa "moler a palos o "estrellarse contra algo", y la expresión 'bumba-n1eu-hoi' es coreada por la multitud como incitación al buey para que embista a la gente. La parada incluye personajes humanos y animales, y hasta criaturas fantásticas como la caipora, de la mitología de los indíge­nas brasileños. Usualmente interviene un grupo de canto­res y un "chamador' o llamador quien introduce a los per­sonajes con diferentes canciones. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Viva o 50/, viva a /ua tiene c nlo infornlantt: al violini ta (rabequcir ) "Mestre Gaso aH. de .1030 Pe a. estado de Paraíba. n el arreglo de Anima incluída tanlbién tra melodía de bW17ba-meu-bo¡ del int rior del e tado de Ceará. titulada Cubeto LOl/ro. en formato de embolada. Vi a o sol e i a a lun Vi a todo o pessoal. Vi a Santa Madalena. Vi a a noite de natal Vi a anta Madalena. V i a a noite de Natal. Men ino Je LIS da Lapa. quem te deu cabelo louro? Menino JesLls da Lapa. quem te deu cabelo louro? Foi a m inh ' a ó Santana. que tirou do seu tesouro. Foi a Illinh 'a ó antana. que tiroLl do seu te ouro. Men ino Jesu da Lapa. quem te deu es e chapéu? Men ino Je u da Lapa. quem te deu e se chapéu? Foi a minha aca Antonia. que me eio lá do céu . Foi a Illinha' vaca Antonia. que me cio lá do céu . Je vivroie Iiement - Guillaun1e de Machaut (1300-1377) Este es un vire/ai (del francés antiguo virer que ignifica virar, girar) de Guillaunle de Machaut, la figura má ün­portante del Ars Nova francés. El texto es una queja a la amada imposible temática frecuente en la poesía amoro a del siglo XIV. s común asociar el virelai a la canción del norte de Áfri­ca y de España, que tan1bién infl uenció el arte de los tro­vadores provenzales. Je vivroie liement, Douce creature, se ous savier vraieement Qu' en vous fust parfaitement Ma cure. Dame de meintieng joli, Plaisant, nette et pureo Souvent me fait Dire: 'aimi" Li maus que j ' endure, Pour vous servir Loyaument. Et soies seure Que je ne puis nullement Vivre einsse, se longuement Me dure 19 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 2 M YO Lune 20 7."'0 p.m. Miérc le _2 7:30 p.m. Lzme . d 7 los jóvene intérpretes LEONARDO AUGU TO PÉREZ - tr mpeta - lombia MARJORIE TANAKA - pian - I mbia Programa: H. Pureell: • Ol7utu en Re mayo,' G. P. Telemann: Concierto en Fa 11J?170r: h. Cuehing: Po ' de Dezrr.: . Ameller: Inlhe G/Oll' 0(. U11.\ ,Jt: F. J. Haydn: 'oJ7cierlo en li bemol mayor: G. . Hue: 'O/7Iesl Piece: A. Ca tillo: ROl1dil1e/o, J. Bu)' Ropat : Andante y .1/1 ;JKro Tarifa E: $ 1.700. ntrada gratuita p ra afiliad Recorrido.' por la /1ní. ica (l" 'úl11ora Q AT OR DA EL - rancia Mare Danel primer" i I in: Gille illet, gund \ iolín: n , \ i la)- Gu~ Danel "i loneh I form' en 1991 y en I igui nt añ I fueron torgadas la iguient di tinei n : prim r pr mi n el inter-nacional Vittorio Gui (1991): prim r pr mio int rnaci nal d ian 1 93 : prim r pr mi n I neur int rnaeional Dm itn h tak'" ich an Pet r burgo, 1993) Y primer prem io en I n ur o int rna i nal de L ndre 1994). I Dan I ya rec nocid c mo uno d I má de tacado cuart t de cuerda del m ment . n crea d diez di co compacto grabado para I Megadi, AL y u idi . Programa: F. J. Haydn: uarleto Op. 6-1 o. 5, "La alol1- dra": P. Dusapin: liarle lO o. J,' L. van Beethoven: lIarle­lO en JWi bemol mayor, Op. J 2 on el apoyo de la Embajada de ran ia, la lianza olombo-francesa y la FAA Tarifa A: $ 11.700 particulare: 3.000 tudiante: 5.700 aft liado y tercera edad. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. TOll1e Nota L conciert in iciarán e. actam nt a la hora indicada n I s a i o d pren a) n el programa de man . Ll gar a tiempo le permitirá di frutarlo en u total idad. i u t d llega tard olicitam e p rar en el foyer ha ta que termine la primera obra. Mientra tant , I monitor de t le isi' n le perm itirá egu ir lo que uc de n I c nario. l a puerta de la ala e tarán abicrtc qu ince m inut ante de la Inl iaci' n d c da c n ierto. } I till1bree utiliza de la igui nte m, nera: n timbre: llamad de al ni ' n. - O timbre : in itación para entrar a la ala) ac III d r e en lIilla. re e tá perm itl fllll1 r en la bebid . al . c m t mpoc el ingr on UIl1 d allm nt t ientr p rmanez a en la ng apag d su bu aper ona . alarma d rel No e tú permitida la t ma de fot gra ia ni la grabacione en udio 'vIde. L) a m dad re c laborarán en 1 I calización de u tila y lo ri ntarán en lo e paci d la ala. LI pi no ubicado en I ntrada t mbtén puede )- udarl a ualiz r u lugar. I er i io d cafetería) bar interm dio del conciert . pr t rá ant del comi nzo y en el i nec ita t i al finalizar el c nciert del parqu ader de la Biblioteca ( 8 -75. r acérque e a la portería r ) marque la e. 'tensión 21 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. PLANO SALA DE LA 22 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. BOLETERÍA DíA TA IU 1- A nal) B e r~r ~ra~dad\ alillauosalarl!udc!Blbll leca dc la enl: LlIl1~ de I s J \ l: I1I:S Il1lcrrrcles PL A L> ' (,VF"- 1 ~ ( '\YI;\ , QUIÉ CÓMO on ei' 11 li.!rCt:ra edad 2 Pa ' 011<1 S mayorc dc 60 ai\os. Prt: cnlar cédula y firmar :\Iiltauo" a la Red d~ BlblllHC(,I~ I \filiau 'alegoría By Pre 'cnlar carn0 , Igente y firmar rllll.hal1lCS I L 'ludlanle, de e )h:glO y Prt:cntar uni, t:ndadc . , igt.!lllt: li) ) I I i\ ) entre ei y do e MIos. P TO DE E TA l)iA~ l) l. (O (IERTO (Taquilla d' la :ala eJe onClerto ,) alk II con ¡mera 5a leI "~ 129 Ilorarlo de aten Ion. I unc a \ km de 5 "'0 a 7:30 p m, ' Doming de 900 a II :00 a.m VE 'TA A. Pu eJ a er sr e a e to punto de \Cnl o 11 mar por tel fon p ra hac r la ompra o la re n a de boleta E p lamia Biblioteca Lui .\ngel \.ango allc 11 -t-I-t E opotamia 'ede norte Clle 69 n. 6-19. , rné '1 t:1 . 2g2 79 (r ~ ., ., 12 98 lloran de alel1cl . n' lcls.: "21 09 16-Tclefa .: "2109 17 1 unc a \ leme de 9: O a m a 6 00 p.m. ábado de I 1 :00 él m. a - 00 p m. Domingo de 11 00 a m. a 3'0 p m. ,,\\ \\ .c\opotamia.com. Fn la págllla de r p lamia e pu den ha er c n ulta brc la pr gram ión a i om rl: en a de b I laía. Conéctc e al Banco de la República: \\\\\\.banrep. O\',co ,a u Biblioteca \ irtual: \,,\\, .Iablaa.or Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 24 l Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Sociedad de Autores y Compositores de Colombia Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.